Андрей Саломатов - Сумасшедшая деревня Страница 17
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Андрей Саломатов
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 34
- Добавлено: 2019-02-14 11:12:17
Андрей Саломатов - Сумасшедшая деревня краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Саломатов - Сумасшедшая деревня» бесплатно полную версию:Мимикры Фуго и Даринда — разумные существа с планеты Тимиук — получили возможность отдохнуть в Подмосковье со своим другом Алешей. Необычайные способности братьев по разуму чуть не свели с ума всех жителей деревни Игнатьево.
Андрей Саломатов - Сумасшедшая деревня читать онлайн бесплатно
— Ма-ма. Ма-мо-чка.
А Даринда, выбравшись из мешка, огляделась и фыркнула. Воздух в жилище злоумышленников был какой-то затхлый и сильно прокуренный.
— Ну что, ворюги! — вдруг человеческим голосом сказала пантера. — У нас на Тимиуке за такие вещи бросают на съедение священному трубирану.
— Ма-ма-ма-ма… — вслед за своим дружком повторил вор по кличке Горбатый, и лицо у него приобрело цвет свежепобеленного потолка.
Фуго, довольный произведенным эффектом, грациозно прошелся по комнате, затем сел напротив похитителей и склонил голову на бок. Воры, прижавшись спинами к стене, с ужасом наблюдали за хищником, лязгали зубами и от страха не могли двинуться с места. Наконец, один из них стал шарить рукой в поисках какого-нибудь орудия для защиты, но Фуго, разгадав его план, свирепо рявкнул:
— Стоять! Руки по швам!
Услышав такое от пантеры, Горбатый по стене сполз на пол и потерял сознание. Зато Косой вдруг взмолился каким-то жалобным писклявым голосом:
— Пожалуйста, не ешьте меня! Очень прошу, посадите меня в камеру! Я хочу в тюрьму.
— Извини, — ответила ему пантера. — Но у нас нет с собой камеры. Вы так неожиданно нас стырили, что мы забыли её прихватить.
— Пожалуйста, — продолжать умолять Косой. — Позвоните в милицию по телефону 02.
— Тетушка, — обратилась пантера к собаке. — Ты не могла бы выполнить просьбу этого симпатичного ворюги?
— Да, конечно, — ответила собака. Затем на глазах у потрясенного вора собака превратилась в маленькую старушку и подошла к телефону.
— Оборотни, — едва слышно выдохнул из себя Косой и закрыл глаза. А Даринда набрала 02, дождалась ответа и сказала:
— Немедленно приезжайте. Нас с племянником похитили два очень нечестных человека.
— Зачем? — спросил дежурный милиционер.
— Вначале они украли два телевизора, но это были не телевизоры, а мы. А сейчас мы их арестовали.
— Повторите ещё раз, кто что украл, — ничего не понял дежурный.
— Два вора, — снова начала Даринда. — Украли два телевизора, но этими телевизорами оказались два старичка из Саратовской области…
— Что это за воры, которые не могут отличить стариков от телевизоров? — удивился милиционер. — Что вы морочите мне голову?
— Приезжайте сами и убедитесь, — ответила Даринда.
— Куда? — спросил дежурный милиционер.
— Ах да, — спохватилась Даринда. — Сейчас вор сам скажет, куда вам надо приехать. — Она протянула трубку злоумышленнику и вежливо попросила: Будьте любезны, сообщите им свой адрес.
Дрожащей рукой Косой взял у Даринды трубку и торопливо заговорил:
— Гражданин начальник! Гражданин начальник! Приезжайте скорее на улицу Садовую, дом пять. Я хочу сдаться в милицию!
— Очень похвальное желание, — снова подала голос пантера. — Если бы все воры с места преступления сразу с украденными вещами сами шли в милицию, всем было бы только легче. Представляете, ворам не надо было бы прятаться и сбывать украденное барахло. Милиции не надо было бы ловить воров и отыскивать эти вещи. А пострадавшие в этот же день получали бы свое имущество назад. И всем хорошо: и воры занимаются своим делом, и милиции не так хлопотно, и вещи целы. Как тебя зовут? — обратился Фуго к злоумышленнику.
— Ко-косой, — заикаясь, ответил похититель.
— Так вот, Кокосой, — торжественно проговорил Фуго. — Красть ни в коем случае нельзя! И сейчас я расскажу тебе одну очень поучительную историю. Знавал я когда-то одного мимикра… то есть, такую же вот черную пантеру, поправился Фуго. — Препротивная была пантера. Любила у соседей тырить все, что плохо лежало. И вот однажды украла она у другой пантеры плуг. Это чем у нас в джунглях пашут землю. И решила воровка обменять плуг у другой пантеры на несколько глиняных горшков, за которые третья пантера обещала ей мешок орехов…
Злоумышленник со страхом слушал безумную историю о пантерах, которые плугами пашут землю, а затем обменивают горшки на орехи, и все больше бледнел. Наконец он не выдержал и страшным голосом закричал:
— Ну где же эта милиция! Когда надо, её почему-то не дождешься! Я больше так не могу!
— Не хорошо перебивать рассказчика, — сделал ему замечание Фуго. Он хотел было продолжить свою историю, но в этот момент в дверь позвонили, и Косой от радости рассмеялся безумным смехом.
Дверь милиции открыла Даринда. Когда в квартиру ворвались три вооруженных оперативника, Фуго уже принял вид безобидного старичка, а ополоумевший вор, не выдержав, последовал примеру своего дружка. Он сполз на пол, закрыл глаза и пробормотал:
— Пожалуйста, посадите меня в самую надежную тюрьму.
Глава 8
Из дома злоумышленников Фуго с Дариндой отправились в Тучковское отделение милиции. Их попросили проехать, чтобы составить протокол на Косого и Горбатого. Обстоятельства дела показались оперативникам весьма странными, и уже в машине следователь Громов начал задавать мимикрам каверзные вопросы.
— Интересно, — задумчиво проговорил следователь, — как это вам, пожилым людям такого маленького роста удалось задержать двух матерых преступников?
— Да так, — скромно ответил Фуго. — Преступники, они же как дети. Рявкнешь на них погромче, они и раскисают. А вообще, вы не смотрите, что я такой мелкий. Рука у меня ох какая тяжелая.
— Простите, а чем же вы их так напугали? — не отставал следователь Громов. Он повернулся назад и посмотрел на похитителей, которые сидели за металлической сеткой. Оба злодея были бледные, бормотали о какой-то пантере и оборотнях. У одного в шевелюре даже появилась седая прядь, а у второго тряслась нижняя губа и не переставая текли слезы.
— Понимаете, — соображая на ходу, начал Фуго. — Вообще-то я гипнотизер. Ну и внушил им какой-то пустяк.
— Ничего себя пустяк, — усмехнулся следователь Громов. — Преступники от страха "мама" не могут выговорить.
В отделении милиции Фуго повторил дежурному свой бессвязный рассказ о том, как их украли, тот аккуратно внес это в протокол, а потом перечитал и почесал затылок.
— И все-таки мне не совсем ясно, — сказал он. — Что они украли, вас или телевизоры?
— Нас, — твердо ответил Фуго.
— А где тогда телевизоры? — спросил дежурный.
— Вообще-то, вначале воры украли телевизоры. Но затем вернулись, поставили их на место и забрали нас, — ответил Фуго.
— Зачем? — не понял дежурный.
— Дураки потому что, — пожал плечами мимикр.
В этот момент в комнату дежурного вошел Иван Бурбицкий, который этой ночью работал на патрульной машине и заехал за оставленными в сумке бутербродами. Увидев старых знакомых, сержант на секунду остолбенел, а затем заорал, тыча в мимикров пальцем:
— Это они! Они травили меня пантерой и отобрали пистолет. Я же рассказывал, что в Игнатьево творится черт знает что..!
В который раз за вечер услышав слово "пантера", следователь с дежурным внимательно посмотрели на потерпевших старичков.
— Предъявите документы, — вдруг обратился дежурный к Фуго с Дариндой.
— У нас с собой нет документов, — ответил мимикр. — Нас украли прямо с диванов, а я почему-то привык спать без паспорта.
— Хорошо, — проговорил дежурный. — Ваши фамилия, имя, отчество? Мимикр напрягся, пытаясь вспомнить хотя бы одно из имен, которыми их награждал Алеша, но не сумел и в растерянности ляпнул:
— Фуго.
— Это что, кличка? — удивился дежурный.
— Имя, — оскорбился мимикр.
— Он ещё издевался надо мной, — продолжал жаловаться сержант Бурбицкий.
— Да вы только посмотрите на него, — кивнул Фуго в сторону Ивана и покрутил пальцем у виска. — Он же сумасшедший.
— А за сумасшедшего ты мне ответишь, — сурово пригрозил Бурбицкий.
— Все понятно, — тихо проговорил Фуго и добавил: — Тетушка, кажется нам пора сматываться. Уходим на "раз, два, три".
Неожиданно на глазах у всех работников милиции странные старички начали терять форму, оплывать, потом они сползли на пол и слились с кафельной плиткой. Затем два бугорка скользнули к двери, просочились под ней и были таковы.
Минуты две в отделении царила мертвая тишина.
— Я же говорил, — наконец прошептал Бурбицкий. — Это оборотни. У меня для них дома целая обойма серебряных пуль имеется. Всю ночь отливал. Надо вызывать подкрепление, товарищ капитан.
— Отставить, — ответил начальник отделения капитан Приходько. — До моего особого распоряжения никому не единого слова. И никакого подкрепления. Если мы расскажем все как было, нас сочтут сумасшедшими. Но найти их придется. Во-первых, они потерпевшие и свидетели преступления. А во-вторых, надо же разобраться, кто они такие. А пока сообщите во все ближайшие отделения, что разыскиваются два неопознанных пожилых лилипута, великолепно владеющие гипнозом. Если до утра не отыщем, поедем в Игнатьево, туда, где ты видел пантеру.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.