Улисс Мур - Дом зеркал Страница 18

Тут можно читать бесплатно Улисс Мур - Дом зеркал. Жанр: Детская литература / Детская фантастика, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Улисс Мур - Дом зеркал

Улисс Мур - Дом зеркал краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Улисс Мур - Дом зеркал» бесплатно полную версию:
Загадочная атмосфера царит в Килморской бухте. Тут стоит статуя короля, который никогда не существовал, местный вокзал пустует, железная дорога ведёт в никуда, её рельсы внезапно обрываются, здесь невозможно выйти в Интернет и не работают мобильные телефоны. Похоже, даже название городка удалено со всех географических карт специально, чтобы об этом месте никто не узнал.Приключения Джейсона, Джулии и Рика начинаются в Доме зеркал, творении гениального изобретателя Питера Дедалуса, исчезнувшего много лет назад, – в Доме, где всё не такое, каким кажется…После «Ключей от времени» и «Лавки забытых карт» это третий дневник Улисса Мура.Всё, что известно об Улиссе Муре, читай на сайте www. ripol.ru/ulyssesmoore

Улисс Мур - Дом зеркал читать онлайн бесплатно

Улисс Мур - Дом зеркал - читать книгу онлайн бесплатно, автор Улисс Мур

– А почему же там стоит статуя короля, который никогда не существовал?

– И который, между прочим, весьма похож на Нестора, – пошутил Джейсон, и все посмеялись. – А эта история про рельсы после туннеля? – прибавил он. – Что же с ними может случиться после туннеля?

Рик покачал головой:

– Понятия не имею. Однако можем пойти и посмотреть. Туннель в пяти минутах езды на велосипеде отсюда.

– Нет, сначала нам нужно войти сюда, – сказал Джейсон.

Он опять подошёл к зарешеченной двери магазина Питера Дедалуса.

– А как? Этот механизм ни в какую не работает!

– Вы уверены? – проговорил Джейсон, хитро посмотрев на ребят. Находка его сестры вновь зажгла в нём надежду. Он понял, что Улисс Мур не расстался с ними и так или иначе пытается ещё раз выйти на связь. – Может, достаточно только понять, что со всем этим делать?

С тех пор, как Джейсон передвинул стрелки, дата на вечном календаре не изменилась.

– Ключ для открытия находится в календаре, – решительно заявил Джейсон. – Рик, давай. поразмысли!

В воздухе чудно пахло свежеиспечёнными пирожными, но Рик не стал обращать на это внимания, а принялся размышлять вслух:

– Год триста тридцать четыре – неверный. Однако день и месяц на календаре правильные. Это означает, что на самом деле цифра эта вовсе не означает именно год. Что, если выставить время так, чтобы оно соответствовало числу, обозначенному на календаре.

– Я уже пробовал так сделать, но ничего не изменилось, – заметил Джейсон.

Рик продолжал:

– Тогда нужно поменять эти цифры.

– На какие?

– Ну, например, на тот час, когда мы хотим войти в магазин.

– Сколько сейчас времени?

– Ровно семнадцать часов, – ответила Джулия.

– Значит, превратим семнадцать ноль ноль в тысячу семьсот. Тысяча семьсот плюс триста тридцать четыре, получится.

Немного потрудившись, они получили цифру: 2034.

– Отлично, попробуем теперь выставить двадцать часов тридцать четыре минуты. – Рик передвинул стрелки, а Джейсон завёл часы.

ДЗИНЬ! – звякнул вдруг циферблат. Но ничего не открылось. Стрелки сдвинулись произвольно, а календарь показал: 116.

– Не открылась, – вздохнула Джулия.

– Но ведь они звякнули! – заволновался Рик. – До сих пор ещё ни разу не звякали.

Они повторили попытку. Поскольку уже прошла минута, прибавили 1701 к 116 и получили 1817.

– Восемнадцать часов семнадцать минут. – сказал Рик, быстро передвигая стрелки.

Джейсон завёл механизм и.

ДЗИНЬ! – звякнули часы.

– Ничего не открылось, – снова огорчилась Джулия.

Но она ошиблась.

Глава 15

Смотритель маяка

Нестор шёл по саду, как вдруг услышал позади себя чьи – то шаги и заметил, что его накрывает чья – то огромная тень. Он обернулся и увидел перед собой Леонардо Минаксо.

– Привет, – произнёс смотритель маяка своим низким, глухим голосом. Брюки у него были мокрыми до колен, правый глаз закрывала коричневая кожаная повязка.

– Леонардо! – с облегчением произнёс Нестор. – Ты напугал меня. Откуда ты?

Минаксо указал на утёс:

– Снизу.

Садовник подошёл к каменной лестнице, ведущей к скалам, увидел у пляжа лодку с рыбаками и приветливо помахал им.

– Ну и как?

– Ничего, – ответил Минаксо, оглядываясь. Внимательно осмотрел сад и входную дверь. Ветер теребил его длинные волосы. Лицо смотрителя маяка походило на какую – то странную морщинистую маску, а руки были огромные, узловатые, все в мелких шрамах. – Прошло немало времени, – прибавил он, не глядя на Нестора. – Они здесь?

– Нет, никого нет. Спустились в городок.

– Это опасно.

Нестор взял грабли и отошёл на несколько шагов.

– У меня нет выбора.

– У тебя был выбор.

– Ребята молодцы.

Минаксо начал свистеть. Издал очень красивый звук, который словно слился со свистом ветра, потом издал другой, более низкий звук, превратив его в колыбельную мелодию.

– Нет, Леонардо, – сказал Нестор. – Прошу тебя. Не сейчас. Прекрати.

– Прекрати, – повторил смотритель маяка. На крыше виллы «Арго» появились две белки. – Вот в этом – то всё и дело. Это ты прекрати, Нестор.

– Ты пришёл сюда для того, чтобы сказать мне только это?

– Я пришёл, чтобы ещё раз увидеть дом. И сказать тебе, что мы не нашли на дне никакого ключа.

– Вполне понятно, но всё же следовало поискать.

– И человека тоже не нашли.

Нестор кивнул. Утром он уже спускался на берег, осмотрел скалы и пляж, но не нашёл даже следов от падения Манфреда. Наверное, тот упал в воду. И раз его никто не нашёл ни в море, ни на суше, скорее всего, он снова бродит где – то вместе со своей злой хозяйкой.

Леонардо Минаксо скрестил руки на широкой груди и издал только один протяжный свист.

Ворон опустился на ветку платана и внимательно рассматривал людей.

Нестор посмотрел на друга снизу вверх. Единственный глаз смотрителя маяка был такой же чёрный, как крылья ворона.

– Леонардо, я думаю, что.

Великан как – то странно улыбнулся и с горечью продекламировал:

Одиноким остался король,Проиграет свою он партию,Победить он стремится троихИ лишить их жизни сумеет.

Нестор побледнел.

– Это одно из твоих пророческих стихотворений? – спросил он.

Минаксо пожал плечами:

– Возможно. Знаешь ведь, что мои предчувствия почти всегда сбываются.

– Зачем ты прочитал мне эти стихи?

– Затем что ты должен понять: пришло время закончить всё и выйти из игры. И ты, Нестор, должен признать, что это необходимо.

– Но мне поручено.

– Нет, ничего тебе не поручено! – вскипел гигант, гневно тряхнув головой. – И ты не можешь перепоручить это трём ребятишкам! Сам посуди! Те времена кончились! Сейчас время космических путешествий, спутниковой навигации, компьютеров не шире ладони! Все связаны друг с другом, словно марионетки нитями.

– Нам нужно победить Обливию.

Смотритель маяка подошёл к Нестору, словно собираясь обнять его, и указал на дом и на столик на лужайке, за которым утром завтракали ребята.

– Они не смогут.

– Но Обливия.

– Ты не на Обливию зол! – рассердился Минаксо. – Ты зол на весь свет! Тебе мало того, что случилось? Забыл уже?

С этими словами он приподнял повязку с глаза. Нестор не смог посмотреть на него. Он никогда не мог этого делать.

Леонардо опустил повязку и негромко произнёс:

– Разве мало бед мы уже натворили?

Они помолчали. Белки убежали с крыши по веткам ясеня. Ворон улетел с платана.

Леонардо Минаксо постепенно успокоился.

– Прости меня, – сказал он, положив руку на плечо садовнику. – Я не хотел говорить так резко. Но кто – то ведь должен объяснить тебе, пока не поздно. Забудь эту историю с поручением прежнего владельца.

Нестор медленно поднял взгляд на друга:

– Но если я не сделаю этого, то кто же?

– Уж конечно не ребятишки, которым по одиннадцать лет.

– Почему нет?

– Потому что не смогут. Не сумеют.

Нестор закусил губу:

– Ты уверен?

– Я прочёл тебе стихи.

– Но ведь это всего лишь поэзия.

Леонардо Минаксо вздохнул:

– А где, по – твоему, заключается правда, если не в поэзии?

Нестор кивнул и опустил голову. Потом крепко сжал руку Леонардо и попрощался с ним.

Подождал, пока смотритель маяка спустится к морю и сядет в лодку, помахал рыбакам и долго стоял неподвижно, словно статуя старого садовника.

Глаза у него блестели.

И он чувствовал себя совершенно одиноким.

Глава 16

Шах королю

Дверь магазина часов открылась, и ребята вошли. На улице ярко светило солнце, а в магазине, напротив, царил полумрак.

При свете, проникавшем в дверь, ребята сразу увидели, что в помещении всё перевёрнуто.

Джейсон пропустил Рика вперёд, и тот постарался припомнить, как выглядело здесь всё, когда он приходил сюда с папой.

Часовой магазин занимал всего одну комнату, уставленную шкафами, с самыми разными часами – металлическими, перламутровыми, золотыми, из слоновой кости. Казалось, здесь опустилась отдохнуть стайка птиц. Механизмы не работали, часы не тикали, а их циферблаты походили на изумлённые лица, на которых губы – стрелки то улыбались, то кривились.

Все ящики прилавка были выдвинуты, словно кто – то рылся в них, что – то разыскивая. Взломщики разрезали бумагу, которой они оклеены изнутри, вывернули содержимое ящиков и разбросали по всему полу, кассовый аппарат свернули на бок.

Тесная комнатка в глубине магазина – мастерская Питера – отделялась шторкой, которую Рик тоже вспомнил. Он приподнял её и заглянул внутрь. Когда глаза привыкли к темноте, увидел, что в мастерской всё тоже в полном беспорядке.

Ребята прошли к запасному выходу, который кто – то взломал недавно, и, открыв дверь, впустили немного света.

– Какой ужасный беспорядок, – сказала Джулия. – Тут явно что – то искали.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.