Джон Стивенс - Изумрудный атлас Страница 37
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Джон Стивенс
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 72
- Добавлено: 2019-02-14 11:41:56
Джон Стивенс - Изумрудный атлас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Стивенс - Изумрудный атлас» бесплатно полную версию:Однажды под покровом ночи трое спящих детей были закутаны в одеяла и увезены из дома от смертельной опасности. С тех пор Кейт, Майкл и Эмма сменили много сиротских приютов, не переставая надеяться, что когда-нибудь их родители вернутся за ними. Но однажды дети попадают в совсем уж странное место. В огромном полузаброшенном доме они оказываются единственными воспитанниками и находят таинственный кабинет со старинными книгами. Прикоснувшись к странной книге в зеленом переплете, дети переносятся в прошлое. Теперь им предстоит сразиться со злой ведьмой, приоткрыть тайну, кем были их родители, и попытаться изменить будущее, чтобы спасти жителей маленького городка у подножия водопада и вернуться домой.
Джон Стивенс - Изумрудный атлас читать онлайн бесплатно
— Вообще-то он по-своему прав, — пробормотал Майкл.
— Я сказал Хэмишу, — продолжал доктор Пим, — что гномы являются не более чем хранителями сокровища. Оно не принадлежит им и никогда не принадлежало. «Значит, ты отказываешься мне помочь? — завизжал он. — Думаешь, я не смогу ничего тебе сделать, чародей? Вот как, значит, ты думаешь, прохвост? В таком случае ты просто седой дурак!» Я ответил, что прекрасно понимаю, как сильно он может мне навредить. Но я все равно не скажу ему, что спрятано под Мертвым городом. Вот так — доктор Пим раскинул руки, обводя стены камеры, — я очутился здесь. Все это случилось четыре дня назад.
Некоторое время дети молчали, держа в руках чашки с дымящимся чаем, обдумывая только что услышанное.
Потом Майкл спросил, есть ли у доктора Пима ключ от хранилища.
Старый волшебник улыбнулся.
— В некотором роде — да. Но я сегодня слишком заговорился. Вы устали и должны поспать. Что-то мне подсказывает, что завтра вам понадобятся все ваши силы.
— Но как же Эмма? — Кейт выслушала весь рассказ доктора Пима — о странствиях книги, о хранилище, Хэмише… Она была очень терпелива. Но любому терпению приходит конец! — Вы сказали, что ищете ее! Где же она? Она в безопасности? Она вообще жива? Вы нам можете сказать?
— Она была в страшной опасности, — спокойно ответил доктор Пим. — Но теперь все позади. Сейчас она в деревне Габриэля, и ведунья ухаживает за ней. Уверяю тебя, дорогая, что твоя сестра в полной безопасности.
В первые мгновения Кейт и Майкл были настолько ошеломлены, что не могли сказать ни слова.
— Правда? — спросила Кейт.
— Да. Ты хочешь сама увидеть?
Кейт молча кивнула.
— Хорошо, — улыбнулся доктор Пим.
Внезапно Кейт почудилось, что все ее тело наполнилось песком. Руки и ноги у нее страшно отяжелели. Веки закрылись. Она из последних сил боролась со сном. Потом почувствовала, как Майкл осел рядом с ней.
— Но… — пробормотала Кейт. — Мы…
Она уснула прежде, чем шлепнулась на солому.
Ей приснилось, что она снова очутилась в лабиринте и летит по одному из темных коридоров. Впереди теплился свет, исходивший из какой-то комнаты. Кейт поплыла на свет, вышла из туннеля, и ей открылась картина, оказавшаяся страшнее любого кошмара. Эмма неподвижно лежала на полу. Вся нижняя половина ее рубашки была черной от крови. Кейт увидела темный кусок стрелы, торчавший у нее из спины. Габриэль стоял над Эммой, сжимая в обеих руках свой ужасный меч, похожий на мачете, острое лезвие поблескивало в свете фонаря. А по полу комнаты к нему приближалось самое кошмарное существо, которое Кейт вообще могла себе представить.
Это было чудовище с прозрачной, мертвенно-белой кожей, испещренной зеленоватыми язвами. У него были отвратительно длинные, тонкие конечности и горбатая спина, согнутая колесом от вековых скитаний по низким туннелям. Чудище приближалось, постукивая когтями по полу, Кейт видела его белесые незрячие глаза и огромные, как у нетопыря, уши. Издав горлом утробный звук, похожий на булькающее шипение, салмак-тар бросился на Габриэля, вытянув длинные когти. Кейт хотела закричать, но не смогла выдавить ни звука. Габриэль шагнул вперед и взмахнул мечом над головой, описав сверкающую дугу в темноте. Человек и чудовище замерли друг напротив друга посреди комнаты, и у Кейт перехватило дыхание от страха, но в следующее мгновение голова чудовища свалилась с плеч и поскакала к дальней стене, перекатившись раз, другой и третий, пока не застыла лицом вниз.
На долгий-долгий миг все замерло. Даже безголовое тело стояло на месте, словно не понимая, что произошло. Потом оно медленно опустилось на колени, повалилось ничком и застыло. Габриэль вытер кровь с клинка и повернулся было к Эмме, но вдруг замер, прислушиваясь.
И Кейт тоже услышала это. Клац-клац… клац-клац…
Звук раздавался в глубине одного из темных коридоров. Потом еще один. И еще. Клацанье нарастало, как гул насекомых, с каждой секундой становясь все гуще и громче. Габриэль сунул меч в ножны, подхватил Эмму и лампу и бросился бежать.
Кейт почувствовала, что плывет за ними следом по тьме коридоров. Она слышала дыхание Габриэля и запах его пота. Клацанье за его спиной становилось все громче и громче. Эмма не открывала глаз. Габриэль мчался из одного зала в другой, из туннеля в туннель. Оглядываясь назад, Кейт видела призрачные силуэты преследователей, которые гнались за ними, карабкаясь по стенам, подбираясь все ближе и ближе…
Внезапно лабиринт окончился. Теперь они бежали по огромной естественной пещере в горе; Кейт увидела, как белесые тени волной выплеснулись из зева туннеля за их спинами и как Габриэль споткнулся и чуть не упал, а салмак-тары уже приготовились накинуться на него всеми своими когтями и зубами, однако великан сумел устоять на ногах, перешел вброд через ручей, бросился в очередной короткий туннель, а потом они вырвались наружу — прочь из туннеля, прочь из горы, и ночная прохлада коснулась их лиц, и луна озарила тьму, и хотя это был всего лишь сон, Кейт полной грудью вдохнула свежий чистый воздух.
Габриэль остановился и оглянулся назад. Кейт не видела чудовищ, но слышала, как они беснуются внутри горы. Почему-то они не могли выйти наружу. Габриэль начал спускаться по тропинке вниз по склону. Кейт увидела внизу, на дне долины, россыпь мерцающих костров, и поняла, что там лежит деревня Габриэля. Они дошли. Эмма была в безопасности.
Кейт проснулась и почувствовала запах трубочного табака доктора Пима.
— Доброе утро, — сказал волшебник. — Ты проспала почти девять часов. Вижу, вы оба страшно устали.
Кейт потерла глаза. Чуть поодаль потрескивал костер. Майкл все еще спал, растянувшись на соломе.
— Мне приснился очень странный сон.
— Да ты что? С удовольствием послушаю, — доктор Пим улыбнулся ей своей доброй улыбкой, лицо его слегка заколыхалось в облачке дыма. — Видишь ли, я тут предпринял некоторые изыскания относительно тебя и твоего брата. Ты сказала, что совсем не знала своих родителей?
— У меня остались кое-какие воспоминания. Но я не знаю, ни как их звали, ни других подробностей. А почему вы спрашиваете?
Доктор Пим выбил трубку о каменный пол, высыпал пепел и опустил его себе в карман.
— Знаешь, мы побеседуем об этом позже. А сейчас лучше разбуди Майкла. Они будут здесь с минуты на минуту.
— Кто? — Кейт еще не вполне пришла в себя, часть ее существа все еще была в том странном сне. Но был ли это сон? Все казалось настолько реальным… И почему доктор Пим спрашивает ее о родителях?
Раздался грохот отодвигаемого засова, дверь широко распахнулась, и в камеру вошел капитан Робби Мак-Лаур.
— Так, а теперь подъем и за дело! Король хочет видеть вас всех!
Глава 13
Хэмиш
Четверо гномов-стражей под командованием капитана Робби Мак-Лаура повели доктора Пима и детей по веренице коридоров и лестниц в тронный зал короля Хэмиша.
— Не то чтобы это было мое дело, волшебник, — сказал Робби Мак-Лаур, когда они шагали по освещенному факелами коридору, — но ради этих детей я хочу предупредить вас, что мой брат не тот гном, с которым можно шутки шутить.
— Мы ценим ваше участие, капитан, — ответил доктор Пим. — Но думаю, что мы сумеем за себя постоять.
— Понятно, что ж, шеи-то ваши. Просто мне бы не хотелось, чтобы детишек покромсали на ломти и шматочки, коли этого можно избежать. Признаю, я несколько старомоден.
Вскоре навстречу им стали попадаться гномы, нагруженные подносами, полными неопрятных следов какого-то великого пиршества. Один из шмыгнувших мимо них гномов тащил на палке не меньше дюжины пустых бутылей, весело громыхавших на ходу, а затем на перекрестке двух коридоров им пришлось прижаться к стене, чтобы пропустить двух гномов, кативших деревянную бочку с криками: «Король требует еще эля! Еще эля для короля!»
— Ох ты батюшки, — пробормотал доктор Пим. — Надеюсь, он не слишком пьян.
— Я бы за это не поручился, — процедил Робби Мак-Лаур.
Когда они подошли к огромным золотым дверям, капитан прокричал громовым голосом:
— Капитан Робби Мак-Лаур привел пленников, которых пожелал видеть король Хэмиш!
В тот же миг двое гномов, стоявших на страже, распахнули перед ними двери.
Кейт взяла Майкла за руку.
— Держись рядом.
Майкл кивнул, но промолчал. Он опасался, что если скажет хоть слово, сестра сразу поймет, с каким восторгом он входит в покои настоящего короля гномов.
— И попробуй не так широко улыбаться, — прошипела Кейт.
— Тихо! — рявкнул Робби Мак-Лаур, когда они переступали порог. Но предупреждения были излишни — зрелище тронного зала заставило детей онеметь.
Это была самая огромная комната, которую дети когда-либо видели. Ее стены уходили куда-то в бесконечность. Потолок был такой высокий, что казалось, будто поддерживающие его колонны вздымаются ввысь и исчезают во тьме. Однако зал поражал не только размером и размахом — не осталось без внимания и богатство. Россыпи бриллиантов, вмурованных в потолок, сверкали, словно звезды в ночном небе. Пол зала был выложен из драгоценных камней. Настенные росписи золотом и серебром изображали славные победы гномов над троллями, гоблинами, драконами и полчищами свирепых салмак-таров. Все убранство этого зала было призвано поразить гостей величием гномьего царства.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.