Сергей Аксу - Приключения Торбеллино (трилогия) Страница 51
- Категория: Детская литература / Детская фантастика
- Автор: Сергей Аксу
- Год выпуска: -
- ISBN: нет данных
- Издательство: -
- Страниц: 171
- Добавлено: 2019-02-14 14:04:13
Сергей Аксу - Приключения Торбеллино (трилогия) краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сергей Аксу - Приключения Торбеллино (трилогия)» бесплатно полную версию:Трилогия «Приключения Торбеллино» – это захватывающая история о приключениях юноши, который живет в стране, где правит жестокий диктатор. Торбеллино – связной отряда повстанцев. Сыщики шефа тайной полиции Рабиозо постоянно охотятся за ним. На долю нашего героя выпадает много приключений и испытаний. Он и в плену у диких кочевников, и галерный раб у пиратов, и пленник разбойника Бласфемо, и узник крепости Мейз, и воздухоплаватель… Любимая девушка Джой и верные друзья всегда придут на помощь. Мужество и ловкость помогают ему избежать множества опасностей и хитрых ловушек, расставленных врагами…
Сергей Аксу - Приключения Торбеллино (трилогия) читать онлайн бесплатно
Старый колдун всю ночь монотонно пел какие-то заговоры и заклинания, плясал вокруг лежащего Торбеллино, водил над ним горящими палочками, потом усердно смачивал его раны какими-то целебными настоями, каждый час поил нашего героя горькими отварами.
На второй день юноша стал чувствовать себя, словно народивший на белый свет младенец. Во всем теле ощущалась поразительная легкость, от ран и синяков и следа не осталось. Настроение было прекрасным, хотелось петь и танцевать. Но Тутутури не разрешал своему пациенту вставать.
Немногословный Туни, как всегда, больше молчал и только счастливо улыбался. Он был несказанно рад видеть своего давнего друга, с которым столько было перенесено вместе тягот и лишений на пиратской галере, и принимать его у себя в доме на сказочном Черепашьем Острове.
Глава 42
Задумка Малисиозо
В дверь капитанской каюты просунулась взлохмаченная голова Чевалачо, похожая на перепуганного дикобраза. Было такое впечатление, что над ней одновременно поработало около десятка стилистов из Карамбы.
– Капитан, слышали новость?
– Что там еще? – откликнулся недовольно Малисиозо, откладывая в сторону любимую книгу, которую зачитал до дыр. – Снова Одноглазый Пуэрко что-нибудь отмочил?
– С Пуэрко как раз все нормально. Как пил, так и пьет.
– Ну, что за новость? Выкладывай!
– Бриг Хромого Педро, возвращаясь с трюмами набитыми слитками золота, при выходе из Пролива Кошмаров был атакован взбесившимся циклопом Фумадором, получил в борту пробоины и затонул.
– Жалко, хороший был бриг у Педро.
– Какой-то шутник из экипажа вместо табака ему насыпал пороху. Циклоп набил им свою трубку и, закурив, опалил себе физиономию. Рассвирепел не на шутку, забросал каменными глыбами судно. Разнес его в пух и прах.
– Говоришь, забит был золотом? – переспросил Малисиозо и, прищурив глаза, уставился на своего помощника.
– Да, подзавязку…
– Погоди, Чевалачо, ты ничего не путаешь? Откуда у Хромого Педро столько золота?
– Капитан, так это фамильное золото, которое награбили еще его предки: его дед Желтый Глаз и прадед Угрюмый Грассо, известные на побережье пираты. А он на свою голову решил все добро понадежнее перепрятать из одного тайника в другой, что у него на Острове Сундуков.
– Каков мерзавец! – вырвалось у Малисиозо.
– Кто? Хромой Педро?
– Да нет, циклоп проклятый! Чертов Фумадор! Всю нам сладкую жизнь испортил. Теперь придется прилично повозиться, чтобы достать золотишко со дна. А это, скажу тебе, довольно муторное дело.
– Вы хотите поднять это золото? – удивился Чевалачо, подняв брови.
– А почему бы и нет, коли оно утонуло. Не рыбам и осьминогам же его оставлять. Это наше золото. Если бы не циклоп, оно хранилось бы на Острове Сундуков. А это о чем говорит?
– О чем, мой капитан?
– О том, что долго оно бы там не пролежало.
– Почему же? – удивился Чевалачо.
– Потому что на белом свете есть капитан Малисиозо и его славная команда, которые его рано или поздно нашли бы! А теперь придется попотеть, чтобы драгоценный груз поднять с морского дна.
– Как же вы его поднимете, капитан? Там глубина будь здоров!
– А соображалка у меня для чего? – и капитан многозначительно пошлепал себя ладонью по лбу.
– Аа… – протянул озадаченный помощник капитана.
– Ладно, ступай! – отмахнулся от него Малисиозо. – Мне надо побыть одному и хорошенько все обдумать.
Через час помощника снова позвали в капитанскую каюту.
Малисиозо развалился в кресле, взгромоздив вытянутые ноги в сапогах на письменный стол и, поплевывая на пальцы, быстро листал толстую потрепанную морскую энциклопедию.
Вид у него был самодовольный, как у полосатого кота, тайком сожравшего бабушкину сметану.
– Значит так, слушай меня внимательно, Чевалачо. Завтра займешься усиленной подготовкой экипажа, предстоит важная экспедиция в южные моря.
– Капитан, извините, а какова цель экспедиции?
– Там, мой дорогой, у Черепашьего Острова мы провернем гениальную операцию под кодовым названием «Жемчужина».
– Вы хотите закупить партию жемчуга у туземцев, чтобы не переплачивать прохиндею Хитрому Астуто? – высказал свою догадку помощник капитана.
– Ну, какой же ты все-таки болван, Чевалачо! И это мой помощник!
– Виноват, капитан.
– Меня интересует не жемчуг, а ловцы жемчуга. Понял?
– Не совсем, капитан. Поясните, пожалуйста.
– Мы в проливе окружим лодки ловцов и захватим туземцев в плен.
– А зачем нам они? У нас и своих рабов уже девать некуда.
– Думай, Чевалачо, думай! Напряги серое вещество и извилины, если они у тебя еще остались в глупой башке!
– Хоть убейте, ничего путного в голову не идет.
– Слушай сюда и мотай на ус! Мы захваченных туземцев заставим нырять за слитками золота, которыми, как ты говоришь, под завязку набит трюм затонувшего брига Хромого Педро! Ну, как тебе моя идея?
– Капитан, я сражен! Вы – настоящий гений! – рассыпался в комплиментах перед шефом Чевалачо, округлив от удивления глаза.
– Ну-ну, не льсти мне! Ты же знаешь, я этого не люблю. Просто надо иногда шевелить своими закисшими куриными мозгами и заглядывать изредка в умные книги. Так вот, завтра, перед предстоящей экспедицией, займись нашими пиратами, чтобы были трезвыми, как стеклышко, и во всеоружии. Да строго-настрого предупреди наших балбесов, что нам нужны живые и невредимые ловцы, а не мясной фарш.
Глава 43
Черепаший Остров
Черепаший Остров окружен почти со всех сторон коралловыми рифами, которые чередуются с песчаными пляжами. Основная его часть покрыта густыми вечнозелёными лесами. Ближе к побережью растут кокосовые пальмы, хлебные деревья, бананы, ананасы, кофе, манго… В лесах можно встретить леопардов, кабанов, оленей, волков, обезьян, змей, множество птиц. От побережья к поселку туземцев тянется широкая просека, вымощенная тысячами и тысячами морских раковин, аккуратно подогнанных друг к другу. Не правда ли, очень необычная мостовая?
Кроме добычи жемчуга, туземцы острова занимались еще охотой на морских черепах. Вкратце расскажу, как это делается.
Ночью ловцы черепах выходят на пирогах и катамаранах в открытое море. В деревянных бочонках у них плавает рыба-прилипала. Вокруг хвостового плавника закрепляется кольцо с прочной веревкой. Ловец бросает рыбу в море, и та начинает описывать круги около дна, пока не находит под водой черепаху, а найдя, крепко присасывается к ее панцирю. Ловец начинает потихоньку подтягивать черепаху к лодке. Вот таким незатейливым способом жители Черепашьего Острова ловят морских черепах.
А теперь несколько слов о духовом ружье, с помощью которого туземцы охотятся не только на пернатых, но и на более крупную дичь. Духовое ружье островитян представляет собой деревянную полую трубку длиной в рост человека. Маленькая стрелка, которой стреляют, чуть толще спички. Вложив стрелку в трубку духового ружья, охотник делает глубокий вдох, нацеливается и с силой выдувает стрелку. Стрелка летит на сто с лишним метров, а то и дальше, обычно кончик стрелки смазывают сильно действующим ядом.
На третий день Туни показал дорогому гостю свой большой поселок, который был окружен со всех сторон высоким частоколом из толстых бамбуковых стволов, заостренных наверху. Из него было только два выхода с воротами, охраняемыми хорошо вооруженными отрядами воинов. От одних ворот начиналась дорога, ведущая на побережье, от других – тропа в лес.
Бамбуковые хижины располагались в несколько рядов вокруг площади, на которой постоянно горел костер. Здесь, у костра, обычно собирался военный совет племени и устраивались праздники с песнями и плясками. Почти у каждой хижины стояли высокие деревянные ступы, в которых женщины толкли зерно, делая муку для стряпни, и возилась шумная чумазая ребятня.
После ознакомительной прогулки Торбеллино и Туни вернулись в хижину молодого вождя, через некоторое время к ним присоединился сгорбленный колдун Тутутури. Расположившись на пальмовых циновках, они вели беседу. В основном, говорили старый колдун и Торбеллино, так как Туни трудно было подбирать слова, хотя он хорошо понимал, о чем идет речь. Тутутури приходилось выполнять роль переводчика, с чем он прекрасно справлялся.
Туни громко хлопнул в ладоши три раза, на пороге хижины появились несколько симпатичных девушек в жемчужных ожерельях и ярких одеждах, волосы у них были украшены венками из нежных цветов. Они внесли деревянные подносы с аппетитно пахнущим жарким и ароматными фруктами.
Проголодавшийся за последние несколько дней Торбеллино набросился на вкусную еду, как голодный волк, и не мудрено, ведь мудрый Тутутури не разрешал ему во время лечения есть, а только пичкал всякими горькими отварами. Туни и колдун с улыбкой наблюдали, как дорогой гость поглощает одно угощение за другим.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.