Эрик Берн - Сказочная долина Страница 2

Тут можно читать бесплатно Эрик Берн - Сказочная долина. Жанр: Детская литература / Сказка, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Эрик Берн - Сказочная долина

Эрик Берн - Сказочная долина краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Эрик Берн - Сказочная долина» бесплатно полную версию:
Удивлены?Да-да! Эрик Берн написал единственную в своей библиографии художественную книгу.И эта книга для… детей :)Книга с красочными картинками.Книга была выпущена только в США ограниченным тиражом в 1968.Однако многие люди того поколения уверяют, что это была одна из лучших книг в их детстве.Книга о мечтах питона Шардлу.… я предлагаю мой авторский перевод книги на русский язык.Ольга Стрелкина

Эрик Берн - Сказочная долина читать онлайн бесплатно

Эрик Берн - Сказочная долина - читать книгу онлайн бесплатно, автор Эрик Берн

— На кого ты работаешь? — спросила Флосси.

— Его зовут Господин, — сказал Шардлу.

— Какой господин? — спросила Дульси.

— Я не знаю, — сказал Шардлу. — На самом деле я не очень сообразительный. Мне просто сказали, что его имя Господин.

— Сколько он тебе платит? — спросила Флосси.

— Два года в час, — сказал Шардлу.

— Это много? — спросила Дульси.

— Звучит как будто много, — сказала Флосси. — Когда тебе платят?

— Я этого тоже не знаю, — сказал Шардлу. — Я просто делаю мою работу и не задаю вопросов. Я не достаточно умный, чтобы задавать вопросы. О, было бы лучше если бы успел вернуться вовремя на работу. — Он посмотрел на холм, с которого скатился. — Это ведь достаточно далеко отсюда?

— Да — ответила Дульси.

— Для чего ты хочешь вернуться? — спросила Флосси.

— Я никогда не думал об этом, — сказал Шардлу. — Может быть, мне стоит остаться здесь. Как вы думаете, я смогу найти здесь достаточно пищи?

— Ну, ты можешь есть деревья и цветы, — сказала Флосси. — Они не возражают, чтобы их ели.

— Кто-нибудь хочет знать, что он будет есть, если он останется здесь? — вмешался Абе.

Все животные покачали головой и сказали:

— Нет.

— Он не говорит по-английски, — шепотом объяснила Флосси. — Кроме того, он думает что «нет» значит «да» на любом языке. Таким образом, если мы хотим что-то знать, мы говорим, что не хотим, и тогда он нам объясняет.

— На каком языке он говорит? — прошептал Шардлу.

— На рутенском, — сказала Флосси.

— О, — сказал Шардлу.

— Понимаешь, его жену звали Рут, — прошептала Флосси.

— О, — сказал Шардлу.

— Хорошо, — сказал Абе. — Поскольку вам интересно узнать, он ест кроликов. Что вы думаете об этом? — спросил он сурово, глядя на Дульси.

Прежде чем Дульси смогла ответить, среди животных пронесся возбужденный шепот, и они все отступили в одну сторону, чтобы освободить место для кого-то, кто приближался.

Прибыла Принцесса.

Глава 4

Увидев Принцессу, Абе переключил все свое внимание на нее и поприветствовал ее. Принцесса также поприветствовала его, почтительно присев.

— Как дела, Мистер Абе? — сказала она вежливо на новом странном языке.

— Все хорошо, благодарю Вас, Принцесса Лара, — ответил Абе. — А как Ваши дела?

— Спасибо, тоже хорошо. Хорошо ли обращаются с Вами люди?

— Да, Госпожа. И я верю, что с Вами они обращаются тоже очень хорошо, не так ли?

— Очень мило, спасибо.

Возникла пауза, и Шардлу шепотом спросил Флосси:

— На каком языке они разговаривают? Я такого никогда не слышал.

— На языке вежливости, — ответила Флосси. — Каждый здесь понимает это.

Пока Абе и Принцесса разговаривали, Дульси почувствовала, как она бледнеет. Шубка Дульси было снежно-белой, поэтому чтобы понять, что она побледнела, она должна была взглянуть на свой язык. Она легонько толкнула Флосси и прошептала:

— Дай мне твое зеркало.

Флосси достала маленькое зеркало из своей шерсти и дала его Дульси. Дульси подняла зеркало и высунула язык.

— О, боже, — сказала она, возвращая зеркало Флосси, и задрожала. — Я побледнела. Я лучше уйду. Сначала Абе говорит, что питоны едят кроликов, потом приходит Принцесса, а ты знаешь, как она пугает меня.

— Куда ты собираешься? — спросила Флосси.

Дульси взглянула на свои часы и сказала:

— Сейчас воскресенье с половиной. Я думаю, что я пойду в воскресную школу. Может быть я найду там Принца.

— Что она имела в виду, когда сказала «воскресенье с половиной»?— шепотом спросил Шардлу у Флосси.

— Это означает, сколько сейчас времени. Разве люди там, откуда ты пришел, не имеют часов?

— Да, но мы смотрим по часам время дня, а не день недели.

— Как глупо! — сказала Флосси. — Вы можете узнать время дня по солнцу, но вы не можете по солнцу определить день недели. Как раз для этого и есть часы.

— О, боже, я должно быть все бледнею и бледнею. Мне действительно пора. — Сказав это, она ускакала так быстро, что Шардлу даже не увидел, куда она направилась.

— Куда она ушла? — спросил он Флосси.

— Она ушла на востоко-запад, — прошептала Флосси.

— Где это востоко-запад?

— Там, откуда ты пришел, есть компасы?

— Да, есть, — ответил Шардлу. — Но не понятно, где это — востоко-запад.

— Почему, должно быть понятно, — сказала Флосси. Она достала бумагу и карандаш из своей шерсти и нарисовала треугольник. — Это самая простая вещь в мире. Видимо, мне придется поучить тебя немного географии. Она указала на вершину треугольника. — Это север.

— Верно, — сказал Шардлу.

Флосси указала на левый угол треугольника. — Это запад — сказала она.

— Это почти что так, — сказал Шардлу.

Флосси указала на правый угол треугольника. — Это восток — сказала она.

— Это почти что так, — сказал Шардлу.

— Отлично. Дульси ушла в этом направлении, — объяснила Дульси, указывая прямо вниз. — По середине между востоком и западом. Это востоко-запад, так ведь?

— А, я понял, — сказал Шардлу. — Ты имеешь в виду юг.

— Это устаревшая система, — сказала Флосси. — Она слишком неудобная для нас. Зачем иметь четыре стороны света, когда достаточно трех? Мы выбросили юг давным-давно. У нас остались только север, восток и запад.

— Звучит странно, — сказал Шардлу.

— Это совершенно не странно, — сказала Флосси. — В любом случае существует только три направления: вверх, вниз и в сторону. Разве не так?

— Да, — заметил Шардлу.

— Мы просто использовали природу, как она есть, — сказала Флосси. — Так как в природе существует только три направления, то для нас тоже существует только три направления.

— Мне это не нравится, — сказал Шардлу. — По-моему, это смешно, когда нет юга.

— Тебе это не нравится просто потому что это новое, — сказала Флосси. — Тебе не нравится все новое?

— Нет, — сказал Шардлу. — Мне нравится, когда у меня обновляется кожа.

— Не будь глупым, — сказала Флосси. — Как твоя кожа может быть новой, если ты не только что родился?

— Почему же? У меня новая кожа три раза в год.

— Не будь глупым, — повторила Флосси. — Откуда у тебя может взяться новая кожа? Ты можешь получить новую шерсть, как я, но не новую кожу. У тебя нет шерсти, поэтому ты не можешь получить чего-то нового.

— За исключением новой кожи, — упрямо повторил Шардлу. — Ты увидишь. Лучше скажи мне, почему Дульси боится Принцессу?

— Ты увидишь это тоже, — сказала Флосси.

— Принцесса выглядит доброй, — сказал Шардлу.

— Она и есть добрая Принцесса. Это не ее вина, что она пугает Дульси.

В этот момент пронесся волнительный трепет среди животных, и в круге появилась новая фигура. Это был невысокий мужчина, одетый в небесно-голубую куртку и желтые шорты. На нем была красная шляпа и темные очки. Он курил большую черную сигару.

Глава 5

Все замолчали и повернулись посмотреть на пришедшего мужчину. Он пристально посмотрел на них, затем потянулся рукой в правый карман на куртке и достал камеру.

— Улыбочку! — сказал он, быстро открывая и фокусируя камеру. — Хорошо! Так и держите. Секундочку! Не шевелитесь! Немного влево. Сестренка, наклоните голову, вот так. Мистер, засуньте Вашу бороду в пальто! Повернитесь к солнцу.

Никто не шевелился, но мужчина счастливо улыбался и щелкал камерой. — Хорошо, — сказал он, закрывая ее и возвращая в карман.

— Как дела? — спросил Абе на рутенском, когда мужчина закончил. — Кто Вы?

— О, боже! — воскликнул мужчина. Он достал блокнот и карандаш из кармана и начал быстро записывать. Через некоторое время он остановился и молча посмотрел на Абе.

— Не хотите ли Вы представить себя? — просил Абе. — Мне кажется, Вы хотите пить. Не желаете ли стакан воды?

— Господи! — воскликнул мужчина и начал снова писать. Через пару минут он поднял глаза и спросил:

— Как Вы произнесли слово — дружелюбно?

Никто не ответил. Подождав немного, мужчина сказал:

— Доброжелательно тоже подойдет.

Он записал еще что-то в блокнот и убрал его в карман. После этого он посмотрел вокруг и каждому улыбнулся. Засунув руку в карман, он достал пригоршню бусинок, которые он аккуратно положил на старый пень рядом с Принцессой. Затем он повернулся и зашагал прочь.

— Сэр! — позвала его Принцесса на английском. — Не выпьете ли стакан воды. Мне кажется, Вам жарко, и Вы хотите пить.

— Господи! — сказал мужчина, возвращаясь в круг и записывая еще что-то в свой блокнот. — Вы и на английском здесь говорите?

— Почему нет. Конечно! — сказала Принцесса. — Все говорят за исключением Мистера Абе. Мистер Абе, я бы хотела Вам представить Мистера… э, Мистера… как Ваше имя, сэр? Не представитесь ли?

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.