Филип Пулман - Чучело и его слуга Страница 23
- Категория: Детская литература / Сказка
- Автор: Филип Пулман
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 24
- Добавлено: 2019-02-06 14:53:05
Филип Пулман - Чучело и его слуга краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Филип Пулман - Чучело и его слуга» бесплатно полную версию:Старику Пандольфо страшно досаждали птицы, и он смастерил отличное чучело. Однажды случилось невероятное — от удара молнии оно ожило! И вот Чучело вместе с преданным слугой — сиротой Джеком отправляются в дорогу в поисках удачи и заработка, в надежде когда-нибудь вернуться в Долину Ручьев, которая принадлежала Чучелу. Правда, у парней из семейства Баффолони свои планы: построить на этой земле новую фабрику по производству химической отравы. Удастся ли друзьям отстоять Долину Ручьев в суде, если судья носит фамилию Баффолони?
Филип Пулман - Чучело и его слуга читать онлайн бесплатно
— Джек! Джек! Помоги! Мне так плохо!
— Всё в порядке, хозяин, — заспешил к нему Джек. — Ты вчера выпил слишком много вина, вот и всё. Пойдём пройдёмся, подышишь свежим воздухом — станет легче, голова перестанет кружиться.
— Голова тут ни при чём, а вот руки, ноги, спина — всё болит. Меня отравили! Помогите!
Чучело и в самом деле выглядел скверно. Даже кокос как-то побледнел. Когда он пытался встать, то тут же падал, а когда лежал — стонал непрерывно. Руки и ноги у него сводило судорогой.
— Судороги, хозяин?
— Да, Джек! Ужасные, страшные судороги! У меня такое чувство, будто меня едят заживо. Беги за доктором!
Джек побежал в город и отыскал доктора. Благодаря суду Чучело стал знаменитостью, так что доктор мигом собрал свои инструменты и поспешил в усадьбу, а за ним повалили толпы любопытных.
Когда Джек вернулся, Чучело стонал ещё громче, а его руки и ноги совсем скрючились от ужасных судорог.
— Что с ним, доктор? — спросил Джек. — Только послушайте, как он стонет. С ним что-то страшное! Что это, как вы думаете?
Доктор достал стетоскоп и приложил его к груди Чучела.
— Бог мой! — сказал он. — Очень плохо! Дайте я померю вам температуру.
— Не надо, доктор! Всё равно не получится. Меня бросает то в жар, то в холод. У меня сейчас очень широкий спектр температур. Ах! Никто не знает, как я страдаю!
— А от чего именно вы страдаете?
— От угрызений конечностей. И ещё от непонятного страха.
— Непонятного страха? Боже мой! Это совсем плохо. А чего вы боитесь?
— Не знаю. Всего. Лошадей! Яиц! Высоты! Ой-ой! Как мне плохо! Помогите! Умираю!
Чучело вдруг принялся прыгать по комнате, как козёл, пританцовывать и переваливаться с ноги на ногу.
— Доктор, что это с ним? — спросил Джек. — Я его ещё никогда не видел в таком состоянии. Он умрёт?
— Видимо, его укусил паук, — объяснил доктор. — Да, совершенно точно. Паук. И танец в таком случае — лучшее лекарство. Все медики на этом сходятся.
Чучело в отчаянии уселся на пол:
— Меня укусил паук! О нет, доктор! Только не это. Я сойду с ума от горя.
— Продолжай лучше танцевать, хозяин, — посоветовал Джек.
Но бедное Чучело больше не мог ступить ни шагу.
— Я не могу пошевелиться! — стонал он. — Силы покинули меня, а непонятный страх уже пронизал меня всего до самых пяток.
— Дайте-ка я пощупаю ваш пульс, — попросил доктор.
Чучело протянул ему левую руку. Как только доктор коснулся её, зонтик раскрылся, а доктор в испуге отскочил.
— Лучше возьмите другую руку, — предложил Джек. — Давай, хозяин, укажи на что-нибудь.
Доктор положил одну руку на указатель, в другую взял большие серебряные часы.
Джек смотрел на Чучело. Чучело смотрел на доктора, а доктор смотрел на часы.
Через минуту доктор мрачно объявил:
— Пациент не подаёт признаков жизни.
Чучело пронзительно заголосил:
— О нет! Я умер! Я уже труп! Помогите!
— Не может быть, хозяин, — сказал Джек. — Если бы ты уже умер, ты бы так не вопил. Так вы можете его вылечить, доктор?
— Не знаю. Это очень тяжёлый случай, очень тяжёлый. Остаётся только одно.
— Что? — в один голос спросили Джек и Чучело.
— Операция. Лягте, пожалуйста, на постель.
Бедный Чучело дрожал от страха.
— Разве не положено его сначала усыпить? — спросил Джек.
— Конечно, положено. Думаете, я не знаю. Что я вам, птенец желторотый?
Чучело услышал слово «птенец» и привстал, чтобы посмотреть на птенца, но тут доктор достал большой резиновый молоток и треснул его по кокосу. Оглушённый, Чучело повалился на подушку.
— Что теперь? — спросил Джек.
— Раздень его и подай мне складной ножик.
Все, кто пришёл в усадьбу следом за доктором, ужаснулись и придвинулись поближе. Джек расстегнул пиджак Чучела. Он остался в одной рубашке, из которой во все стороны торчала солома, а из ворота высовывалась тонкая деревянная шея.
Хозяин лежал неподвижно, и Джек подумал, что он, должно быть, и впрямь умер. Он кинулся Чучелу на грудь, прежде чем доктор успел его остановить, и горько заплакал:
— Не умирай, хозяин! Не умирай, ну пожалуйста! Что я буду без тебя делать, хозяин? Не умирай!
Он рыдал и цеплялся за бедного Чучело, и никакая сила не смогла бы оторвать его от хозяина. Кое-кто из любопытных тоже заплакал. Вскоре комната наполнилась вздохами и причитаниями, а слёзы у всех бежали в три ручья. Даже доктор полез за платком и громко высморкался.
Птицы услышали новость. Теперь уже в каждом поле, на каждом кусте, на каждом дереве сидели птичьи стайки и жалели Чучело:
— Наш друг умирает!
— Его отравили!
— Его убили!
Но громче всех рыдали в усадьбе в Долине Ручьёв, где вокруг Чучела кроме Джека и доктора собрался уже весь город. Но рыдали не только горожане, но и сам Чучело, потому что весь этот шум давно его разбудил.
Он вскочил с постели и завопил:
— Ах-ах! Я умираю! Меня отравили! Какая потеря для общества! Предательство! Убийство! Джек, мальчик мой, доктор уже разрезал меня?
— Только собирался.
— Ох-ох-ох! Как же мне плохо. У меня угрызения по всему позвоночнику. Тысячи мелких угрызений грызут меня! Ах! У меня отваливается нога. Джек, я распадаюсь на части. Помогите!
Чучело в ужасе носился по комнате, а доктор бегал за ним, пытаясь снова оглушить его резиновым молоточком. За ними бегал Джек и собирал всё, что сыпалось из Чучела: какие-то верёвочки, щепочки, пучки соломы. А вокруг все рыдали.
И тут Джек услышал громкое «карр!».
— Бабушка Ворона! — радостно закричал он. — Слава богу, ты прилетела! Сэр Чучело заболел, доктор говорит…
— Доктор тут не нужен, — оборвала его Ворона, усаживаясь на подоконнике. — От плотника будет больше толку. Кстати, я его привела. Вот он.
Вошёл старик в плотницком фартуке и с ящиком инструментов в руке.
— Сидите смирно, сэр Чучело, — велел он. — Дайте я вас осмотрю.
— Это мой пациент! — закричал доктор. — Отойди от него!
— Я хочу узнать его мнение, — заявил Чучело. — Пусть смотрит.
Джек помог Чучелу снова забраться в постель. Плотник надел очки и принялся внимательно рассматривать ногу Чучела, потом палку-копалку, которую Джек приладил ему вместо позвоночника. Плотник стучал карандашом по деревяшкам то тут, то там, потом тщательно изучил дорожный указатель.
Наконец он выпрямился. Лицо у него было мрачнее тучи. Все утихли.
— По моему мнению, этот джентльмен страдает из-за древоточца.
Чучело издал крик ужаса. Любопытные охнули.
— И если я не ошибаюсь, — продолжал плотник, — в соломе у него термиты, а в позвоночнике — личинки.
Чучело в отчаянии посмотрел на Джека и протянул ему руку.
— Его можно спасти? — спросил Джек.
Придётся делать пересадку, — ответил плотник. — Поменять позвоночник и всю набивку. И кстати сказать, все эти жучки и термиты завелись недавно. Если точнее, то вчера вечером их положили ему за шиворот.
— Баффолони! — вскричал Джек. — Точно! Когда они обступили его и стали хлопать по спине. Убийцы!
Чучело одеревенел от страха. Он уже ничего не говорил — только тихо всхлипывал.
В поисках метловища Джек обегал всю усадьбу, но подходящего так и не нашёл. Были либо треснутые, либо гнилые, либо уже поражённые древоточцем.
Тогда он стал искать хоть какую-нибудь палку. Но опять попадались либо слишком короткие, либо слишком длинные, либо слишком тонкие, либо кривые.
Джек вернулся к Чучелу, который стал совсем бледным. Лежал в постели и стонал, вздрагивая от боли.
В комнате уже яблоку негде было упасть. К группе любопытных присоединились старушки в чёрном. Они непрерывно рыдали, причитали и рвали на себе волосы. В те времена в каждом городе были свои плакальщицы. А это были плакальщицы из Белла-Фонтана. Они услышали, что сэр Чучело при смерти, и пришли предложить свои услуги. В своё время они пропустили смерть мистера Пандольфо и решили восполнить потерю.
— Дамы, — сказал им Джек, — я понимаю, что вы хотите, как лучше. Но чучела любят весёлые песни. Есть у вас в запасе что-нибудь бодрое?
— Это было бы оскорбительно, — возмутилась одна из бабушек. — Нам всегда говорили, что, если кто-то умирает, надо плакать и стенать, чтобы напомнить ему о том, что он скоро умрёт.
— Здорово. Уверен, что все умирающие были вам очень благодарны. Но чучела — совсем другое дело. Тут нужны песни, пляски, шутки, прибаутки… Или марш по домам! — неожиданно грубо закончил Джек.
— Фи, — сказали старушки.
Но Джек принёс бутылку лучшего вина из запасов мистера Пандольфо, и бабушки решили остаться и попробовать петь и плясать — так только, чтобы поглядеть, поможет или нет.
— Джек! — прошептал Чучело. — Недолго мне жить осталось.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.