Памела Трэверс - Мэри Поппинс открывает дверь Страница 29

Тут можно читать бесплатно Памела Трэверс - Мэри Поппинс открывает дверь. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Памела Трэверс - Мэри Поппинс открывает дверь

Памела Трэверс - Мэри Поппинс открывает дверь краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Памела Трэверс - Мэри Поппинс открывает дверь» бесплатно полную версию:
Впервые!.. И навсегда!В четырех книгах — великолепная Мэри Поппинс! Все ранее публикуемое в приключениях Мэри Поппинс — главы из первых двух книг. Подарите Вашим детям и внукам данное издание с изящным оформлением и оригинальным переводом. Пусть их мир будет таким же сказочным, как жизнь главных героев.

Памела Трэверс - Мэри Поппинс открывает дверь читать онлайн бесплатно

Памела Трэверс - Мэри Поппинс открывает дверь - читать книгу онлайн бесплатно, автор Памела Трэверс

Джейн с Майклом тихо шли рядом. Над Парком догорали последние лучи солнца. Земля все еще качалась под ногами ребят. Они были счастливы и необычайно молчаливы.

— Скрип-скрип! — катила коляска по тропинке.

— Чок-чок! — стучали туфли Мэри Поппинс.

Майкл посмотрел вверх, на последние лучи солнца, играющие на желто-зеленых листочках Вишневых деревьев.

— Наверное, — мечтательно сказал он, поворачиваясь к Джейн, — здесь побывала Нелли-Рубина.

— Да, я такая! Сегодня — здесь, завтра — там! — раздался внезапно звонкий голос.

Дети обернулись и увидели Нелли-Рубину, катящуюся на плоском деревянном диске. За ней маячила фигура дядюшки Доджера.

— Ох, ну и набегалась я! — воскликнула Нелли-Рубина. — Где я только вас не искала! Как у вас дела? Надеюсь, все хорошо. Я хотела увидеть вас, дорогая мисс Поппинс, чтобы…

— Да-да, — нетерпеливо перебил дядюшка Доджер, — мы хотели пожелать вам счастливого…

— Дядюшка Доджер! — строго оборвала его Нелли-Рубина.

— Прошу прощения! Пардон, моя дорогая! — смущенно забормотал дядюшка.

— Вот. Небольшой подарок на память, — продолжила Нелли-Рубина. Протянув свою деревянную руку, она дала Мэри Поппинс какой-то маленький белый предмет.

Дети подбежали ближе, чтобы лучше разглядеть подарок.

— Это же конфета-разговорчик! — воскликнул Майкл.

Джейн вгляделась в буквы. «Прощай, Мэри Поппинс!»— прочитала она.

— Значит, вы улетаете, Нелли-Рубина?

— Да! Сегодня ночью! — Нелли-Рубина звонко рассмеялась и посмотрела на Мэри Поппинс.

— Вы можете съесть ее по дороге, мисс Поппинс! — вставил дядюшка.

— Дядюшка Доджер! — повысила голос Нелли-Рубина.

— О, Господи! Снова невпопад! Я слишком стар, вот в чем дело, моя дорогая. Пардон! Еще раз пардон!

— Очень мило с вашей стороны, — ответила Мэри Поппинс. По едва заметной улыбке было видно, что она польщена. Сунув конфетку в карман, она покатила коляску дальше.

— О, подождите минутку, Мэри Поппинс! — донесся откуда-то сбоку задыхающийся голос. Дети обернулись на стук шагов.

— Это же мистер Навыворот с мисс Тартлет! — воскликнул Майкл, увидев прямо перед собой высокого худощавого мужчину и упитанную женщину среднего роста.

— Теперь мы называем себя мистер и миссис Шиворот-Навыворот! Нам кажется, что так звучит намного лучше.

Мистер Навыворот посмотрел на детей сверху вниз сквозь очки, а его жена пожала всем руки.

— Ну, Мэри, — продолжил Мистер Навыворот, — до свидания. — Мы зашли только на минутку — попрощаться.

— Надеемся, что разлука будет недолгой, — добавила миссис Навыворот, счастливо улыбаясь.

— Спасибо, что пришли, кузен Артур! И вам тоже спасибо, миссис Тартлет, — сказала Мэри Поппинс, пожимая обоим руки.

— Что значит «попрощаться»? — спросила Джейн и то ли от того, что вокруг было темно, то ли от чего-то еще, покрепче прижалась к Мэри Поппинс.

— Это значит то, что значит! — раздался пронзительный голосок, и чья-то фигура вынырнула из темноты. — До свидания — значит «до свидания». А недолгая разлука — значит то, что разлука «короткая», чего о вас не скажешь, долговязые жирафы!

На дорожке перед детьми стояла миссис Корри, одетая в плащ, покрытый блестящими монетами. За ней, словно пара мрачных великанов, возвышались ее дочки — Фанни и Анни.

— А вот и мы! — пронзительно завопила миссис Кори и улыбнулась детям. — Гм! А они быстро растут, не так ли, Мэри Поппинс? Кажется, очень скоро вы им уже будете не нужны.

Мэри Поппинс кивнула, но Майкл с криком протеста бросился к ней.

— Она всегда будет нам нужна! Всегда! — кричал он, крепко обнимая Мэри Поппинс за талию.

Взгляд Мэри Поппинс стал похож на взгляд рассерженной пантеры.

— Вы что, собрались переломать мне все кости, Майкл Бэнкс?

— Я только хотела перекинуться с вами словечком, — пропищала миссис Корри. — Всего одним. А если что-то надо сказать, то лучше это сделать скорее, как я в свое время советовала Соломону, когда он устроил такую суету вокруг Царицы Савской.

Миссис Корри взглянула на Мэри Поппинс, а затем мягко добавила:

— До свидания, моя дорогая!

— Как, вы тоже уезжаете? — спросил Майкл, уставившись на миссис Корри.

Она хихикнула.

— Гм… Вроде того. Когда кто-то уезжает, то для него уезжают все… Ну-ка, Фанни, Анни! — она огляделась. — Куда вы, бестолковые жирафы, дели подарки?

— Вот они, мама! — поспешно ответили сестры. И огромные руки уронили в ладонь Мэри Поппинс два крошечных имбирных пряника. Один был в форме сердца, а другой — в форме звезды.

Мэри Поппинс восхищенно ахнула.

— Ой, миссис Корри! Какой сюрприз! Благодарю вас.

— Не за что. Просто маленький сувенир.

Миссис Корри помахала рукой, и ее ноги, обутые в старомодные туфли, засеменили рядом с коляской.

— Похоже, все ваши друзья собрались здесь сегодня! — заметил Майкл, поворачиваясь к Мэри Поппинс.

— Полагаю, я могу видеть своих друзей, когда мне этого захочется!

— Но я только спросил… — начал было Майкл, но его оборвал радостный вопль.

— Альберт! Неужели это ты? — кричала, смеясь, миссис Корри.

Навстречу им двигалась кругленькая, упитанная фигура. Дети вскрикнули от радости, узнав мистера Паррика.

— Вот это да! Это же Клара Корри! — воскликнул мистер Паррик, с нежностью пожимая ей руку.

— А я и не знала, что вы знакомы! — удивилась Джейн.

— Из того, что вы не знаете, можно составить огромный словарь, — фыркнула Мэри Поппинс.

— Мы не знакомы, — пожала плечами миссис Корри. — Мы выросли вместе, правда Альберт?

Мистер Паррик захихикал.

— Ах, добрые старые времена! Мэри, а как ты поживаешь?

— Прекрасно, дядя Альберт. Не жалуюсь. Спасибо, что спросили.

— А я думаю, дай заскочу пожелать счастливого пути.

— Да, хороший вечер для… — внезапно он запнулся и замолчал.

Мистер Паррик поднял голову, вглядываясь в сиреневые сумерки, опускающиеся на Парк.

— Хороший вечер для чего? — подозрительно спросил Майкл. Он искренне надеялся, что Мэри Поппинс будет не очень сильно тосковать после того, как все ее друзья уедут. «В конце концов, с ней остаюсь я, — думал он. — Чего ей еще желать?»

— Хороший вечер для того, чтобы отправиться в плавание! — донесся до них раскатистый бас Адмирала Бума, который размашистой походкой шел по дорожке, напевая себе под нос:

— И будут реветь моря-океаны,И волны качаться, и ветры свистеть,Пока мы домой не придем…

Эй, салаги! Поднять паруса! Выбрать якорь! Отдать концы! И отправлюсь я в путь по далекой Миссури!

Он громко высморкался и посмотрел на Мэри Поппинс.

— Все на борту? — хрипло спросил он, положив руку ей на плечо.

— Так точно, сэр! — отрапортовала Мэри Поппинс и с любопытством покосилась на Адмирала.

— А-р-р-р-хч! Прекрасно!

Я буду верен тебе, дорогая,Но только и ты будь верна!

— пропел он почти нежным голосом. — Эй! — оборвал он себя. — Раки-креветки и пять бочек пива! У старого моряка сегодня грустный день!

— Шарик шарику рознь! — раздался пронзительный голос, и низенькая старушка с жужжанием пролетела мимо, сбив шляпу с Адмирала. Руками она держалась за веревочку от небольшого шарика, который уносил ее все дальше и дальше, пока маленькая фигурка не скрылась за деревьями.

— До свидания, мой дорогой Утеночек! — донесло эхо ее последние слова.

— Как быстро она пролетела! — воскликнула Джейн, изумленно глядя ей вслед. — Я даже поздороваться не успела.

— Да уж, не плетется, как Улитка! Не то что некоторые! Будьте добры, шагайте живее! Я не собираюсь даром тратить время!

— Еще бы! — усмехнулась миссис Корри.

Они двинулись дальше. На этот раз дети старались делать все, что им говорила Мэри Поппинс, и послушно взялись за ручку коляски. Сумерки неумолимо сгущались, пока оживленно болтающая компания спешила вперед. Скоро они были у ворот Парка. Впереди темнела улица, а из нее доносилась музыка. Джейн с Майклом переглянулись.

«Что это может быть?» — безмолвно спрашивали их приподнятые брови. Затем любопытство взяло верх. Им хотелось остаться с Мэри Поппинс, но им также хотелось выяснить, откуда идет музыка. Они покосились на свою няню и бросились вперед.

— Ой, смотри! — закричала Джейн, добежав до ворот. — Это мистер Твигли играет на шарманке!

Мистер Твигли, а это действительно был он, деловито крутил ручку, и из ящика лилась замечательная музыка. Рядом с ним стояла маленькая фигурка, показавшаяся ребятам странно знакомой.

— Из самого лучшего сахара! — услышали дети, когда пересекали дорогу.—

Сахар и мята, Сладкая вата,Конфеты, варенье,Коврижки, печенье!Девчонки, мальчишки,Смело ко мне!Все продаетсяПо сходной цене!

— весело распевала мисс Калико, приветственно махая детям рукой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.