Польские народные сказки - Польские народные сказки Страница 4

Тут можно читать бесплатно Польские народные сказки - Польские народные сказки. Жанр: Детская литература / Сказка, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Польские народные сказки - Польские народные сказки

Польские народные сказки - Польские народные сказки краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Польские народные сказки - Польские народные сказки» бесплатно полную версию:
Пер. с пол. Сост. А. Щербакова; Вступ. статья Я. Мацюсович; Оформ. худож. А. Гасникова. — Л.: Худож. лит., 1980. — 328 с.В книге представлены народные сказки, поверья, легенды, сказки-шутки, сказки-анекдоты разных регионов Польши: мазовецкие, силезские, кашубские, оравские и др. Книга лишь в незначительной степени повторяет предыдущее издание польских сказок и легенд (Л., 1965). Основана на подлинно фольклорных текстах сказок. Большинство переводов — новые.

Польские народные сказки - Польские народные сказки читать онлайн бесплатно

Польские народные сказки - Польские народные сказки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Польские народные сказки

Услыхал это медведь, сидючи на елке, и думает: «Не иначе как они меж собой сговариваются. Мол, так и так, давайте прикончим волка».

А кот вышагивает — хвост трубой. Увидел это медведь и говорит волку:

— Плохо дело. Вишь, он с пикой идет — не ровен час проткнет.

Волк отвечает:

— Пустяки. Все равно управимся. Мы в лесу самые сильные. Я и один их всех проглочу.

Вздохнул медведь, говорит:

— Твоя правда. Рассержусь — одной лапой их придавлю, пикнуть не успеют, мокрое место от них останется.

Заслышал кабан эти речи, хвостом пошевелил — тут листья и зашуршали. Кот услышал шорох, подумал — мышь. Прыгнул — цап кабана за хвост! Кабан, не разобрав, в чем дело, выскочил из засады да в лес! Кот с перепугу — на елку, где медведь сидел. А медведь тоже струсил — решил, что кабана уже пикой проткнули, и теперь до него, медведя, добираются. Начал он карабкаться выше, забрался на самую макушку, видит — дальше некуда, а кот все за ним лезет. Совсем перепугался медведь, рванулся еще выше, да и свалился на землю. Насмерть убился.

Кот сидит на елке, кабан в лес убежал, остались волк и пес один на один.

Волку-то невдомек, что медведь мертвый, а кабана и след простыл. Не знает он, что дружков-то нету, думает: «Сам не справлюсь — друзья помогут». И бросился на пса. Пес был здоровый и сильный, а волк-то три дня не ел, совсем отощал. Начался у них смертный бой, и загрыз пес волка.

Решил суд, что пес, стало быть, прав, и выдал ему такую бумагу. Спрятал пес приговор за стрехой, а мыши нашли его да изгрызли.

Вот с того-то времени и злится пес на кота. Как только кота увидит, так за ним в погоню: зачем допустил; чтобы мыши собачью правду съели? А кот на мышей сердит: где ни увидит мышь — цап! — и нет ее.

Так и повелось: пес кота терпеть не может, кот мышей, а волк — пса.

КОТ И КУРИЦА

Перевод Н. Семенниковой

Жили-были кот и курица в старой избушке возле дремучего леса. Дружно жили. Кот все за пропитанием бегал и всякий раз, уходя из дому, остерегал курицу: «Никого в дом не пускай, не то плохо тебе будет. И по двору не бегай, овса и дома полно». Курица за ним дверь всегда запирала.

Подкараулила однажды лиса, когда кот вышел из дому, прибежала к двери и просит:

— Впусти меня, курочка!

— Не пущу тебя, мне кот не велит.

— Впусти. Тебе гнилой овес есть приходится, а я пшенички принесла.

Глупая курица послушалась и отворила. Схватила ее лиса за крыло и потащила. Закричала курица во все горло: «Котик, братик, меня лисица несет за темные леса, за высокие горы!» Услышал кот, прибежал, выручил курицу из беды и за непослушание пожурил.

На другой день снова пошел кот в лес. Лиса опять к двери и просит:

— Отвори мне, курочка.

Курица ни за что отворять не хочет.

— Ничего мне не надо. У меня и овес, и ячмень — все есть.

— Отвори, курочка, отвори. Я тебе хлеба принесла, мягонького. А ячмень-то твердый, еще клюв сломаешь.

Соблазнилась курица и открыла дверь. Охватила ее лиса за шею и потащила. Хрипела бедная курица, хрипела: «Котик, братик, меня лисица несет за темные леса, за высокие горы!» Но кот не услышал.

Пришел он домой вечером, а курицы нет. Очень он огорчился, взял свою скрипочку — он на скрипке играть умел, — перекинул через плечо торбочку, камнями ее набил и пошел в лес. Пришел он к лисьей норе, заиграл и запел:

Дыли, дыли, дылица!В норе живет лисицаС малыми ребятками,С рыжими лисятками!

«Ах, как хорошо кто-то играет! Пойдем попляшем!» — закричали лисята. И давай друг за дружкой выскакивать из норы. А кот их всех по очереди поубивал камнями. Влез он потом в нору, видит — курица зажаренная лежит. Заплакал кот, совсем расстроился и сам ее съел, чтобы добро не пропадало.

ВОЛК И БАРАН

Перевод А. Щербакова

Был когда-то волк сильнее всех зверей, и никто его одолеть не мог. Одно время совсем худо стало — волк чуть было все зверье не истребил. Звери на него пожаловались, и господь-бог сделал так, что у волка спина гнуться перестала. Но волк все такой же прожорливый был.

Собрали тогда звери великий собор под предводительством льва, чтобы волка судить. Все на него жаловались, даже птицы: куры, гуси, утки, фазаны.

Настало время приговор выносить. Царь-лев и все старшины начали зверей опрашивать.

— Все требуют смертной казни, — говорит лев. — Кто против?

И надо же — баран против!

— Это, — говорит, — слишком жестоко.

А у зверей закон был такой: к смертной казни приговаривать только единогласно. Ну, раз единогласия нет, пришлось смягчить наказание. Приговорили изгнать волка и дружбы с ним не водить. Так и выгнали волка. Пошел он, потом оглянулся, видит — следом баран трусит.

Поблагодарил его волк за заступничество и тронулись они в путь вдвоем. Идут через лес, через поле. Баран то тут, то там травки щипнет и сыт, а волк туда-сюда оглядывается, чего бы поесть. Уж и травку щипать пробовал, да брюхо травы не принимает — к мясу привыкло. В конце концов набросился он на барана.

— Я ведь тебя от смерти спас! — кричит баран. — Почему ж ты на меня кидаешься?

— Да потому, что ты баран! — говорит волк. И съел его целиком.

КАК УЛИТКА С ЛИСОМ СОСТЯЗАЛАСЬ

Перевод А. Щербакова

Однажды утром выбрался лис из норы и думает: «Нынче воскресенья ради надо бы мне вкусно пообедать». Пошел он к озеру, притаился у берега в тростниках, задумал утку подстеречь. Уток на озере видимо-невидимо, у лиса слюнки текут, ждет — дождаться не может. Только подплывут утки поближе к берегу, где у них гнезда, как лис в воду да на них! А они — фурр! — и прочь летят. Весь день жадному лису не везло.

К вечеру наскучило ему, расхотелось утятины. Забегал он по лугу взад-вперед, видит — улитка ползет. «Дай, — думает, — хоть улиткой подкреплюсь». И говорит улитке:

— Здорово, ходок! Куда путь держишь?

— Да вот хочу до заката вокруг озера пройтись.

Засмеялся лис.

— Это я могу до заката вокруг озера пройтись. А тебе и в три дня того не сделать.

— Может, посмотрим, кто быстрее? — спрашивает улитка.

— Добро! — говорит лис. — Но если я тебя обгоню, я тебя съем.

— Будь по-твоему, — соглашается улитка.

Лис рад-радешенек, бежать изготовился. Улитка и говорит:

— Не стесняйся, становись вперед меня. Все равно я первая прибегу. Чур, я считать буду; «Раз, два, три!» По счету «три» и начнем.

Лис, жадный да голодный, с лапы на лапу переминается, заранее радуется.

— Ну, можно? — спрашивает.

— Нет еще, — говорит улитка, а сама к его хвосту приклеивается.

— Можно? — спрашивает лис.

— Можно. Раз, два… Три!

Помчался лис. Бежал, бежал, на полпути оглянулся — улитки не видно. Решил он отдохнуть, разлегся, кричит:

— Эй, улитка! Ты где?

— Я тут, — отвечает улитка.

Услыхал это лис, вскочил и помчался во весь дух. Прибежал на то самое место, а солнышко уж и закатилось. Оглянулся лис — не видать улитки. Взмахнул он хвостом на радостях, улитка отклеилась, через его голову перелетела, упала в траву и окликает:

— Эй, ты! Пришел, что ли? Я тебя тут давненько жду.

Устыдился лис — экий срам! — и поплелся, голодный, туда, откуда пришел.

Вот так всегда у жадных получается.

ПОЧЕМУ ЗАЯЦ МЯСА НЕ ЕСТ

Перевод Ю. Балахнина и Э. Меркуловой

Были времена, когда не только заяц, но и лис не ел мяса, одними почками да листочками пробавлялся. Однажды пришел к нему волк и говорит:

— Плохое у тебя житье, кум. Как ни посмотрю — все почки грызешь да ветки обгладываешь. Поступай ко мне в ученики. Я тебя обучу, мясником станешь — каждый день мясо да печенку есть будешь.

— А что я должен буду делать? — спрашивает лис.

— Да сперва ничего, будешь только мои приказы исполнять, а потом уж сам увидишь.

Лис охотно согласился и пошел вместе с волком. Шли они, шли и пришли на лужайку. Видят — на той лужайке конь пасется.

Забрались они в кусты, а волк и говорит:

— Зайди-ка спереди, посмотри, горят ли у меня глаза?

Лис посмотрел и отвечает:

— Горят, как угли!

А волк снова спрашивает:

— Посмотри-ка, встала ли у меня шерсть дыбом?

— Встала, да так, что страх берет, — отвечает лис.

Волк еще вопрос, задает:

— А хвост у меня быстро крутится?

Лис посмотрел и говорит:

— Только свист идет!

— Тогда вперед! — крикнул волк, одним прыжком бросился на коня и распорол ему брюхо. Тут и лис подоспел, разодрали они вдвоем коня и съели.

Когда волк с лисом опять проголодались, они учинили расправу сперва над бараном, потом над коровой.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.