Майкл Бонд - Медвежонок по имени Паддингтон Страница 6

Тут можно читать бесплатно Майкл Бонд - Медвежонок по имени Паддингтон. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Майкл Бонд - Медвежонок по имени Паддингтон

Майкл Бонд - Медвежонок по имени Паддингтон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майкл Бонд - Медвежонок по имени Паддингтон» бесплатно полную версию:
Был канун Рождества 1956 года. Не очень известный писатель по имени Майкл Бонд в большом лондонском магазине наткнулся на никому не нужного игрушечного медвежонка. Бонд купил мишку и назвал Паддингтоном – в честь близлежащего вокзала. А потом появилось несколько рассказов о приключениях забавного медведя, прибывшего из Дремучего Перу прямиком на Паддингтонский вокзал. Так возник новый литературный символ Англии – книги о нём переведены на сорок языков, ему стоит памятник на том самом вокзале, а туристы бойко раскупают игрушечных медвежат в синих пальтишках. Приключения Паддингтона продолжаются уже более пятидесяти лет – такой уж это медведь! Где он, там никогда не бывает скучно.

Майкл Бонд - Медвежонок по имени Паддингтон читать онлайн бесплатно

Майкл Бонд - Медвежонок по имени Паддингтон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Майкл Бонд

– Это он, он! – закричал кто-то из толпы, тыча в медвежонка пальцем. – Я сам видел! Провалиться, если вру!

– Грохнул по ней чемоданом, – вмешался второй голос. – И куда только дежурные смотрят!

А третий голос, из задних рядов, предложил немедленно послать за полицией.

Паддингтон не на шутку перепугался и поднял голову, чтобы узнать, кто же его держит.

– Ага, – сказал всё тот же инспектор, – это опять ты! Я так и думал. – Он вытащил блокнот. – Имя?

– Э‑э… Паддингтон, – сказал Паддингтон.

– Я сказал «имя», а не куда ты едешь, – рассердился инспектор.

– Но это и есть моё имя! – запротестовал Паддингтон.

– Паддингтон? – Инспектор явно не поверил. – Не может быть! Я в жизни не встречал медведя по имени Паддингтон!

– Это редкое имя, – согласился Паддингтон, – но меня так зовут. Полностью – Паддингтон Браун, а живу я на улице Виндзорский Сад, дом номер тридцать два! И ещё я потерял миссис Браун и Джуди!

– Вот оно что… – Инспектор записал что-то в блокнот. – А где твой билет?

– Ой! – спохватился Паддингтон. – Он у меня был, но, кажется, куда-то девался.

Инспектор продолжал писать.

– Шалости на эскалаторе. Безбилетный проезд. Задержка движения, – перечислял он. – Всё очень серьёзные нарушения. Что скажете, молодой человек, то есть медведь?

– Я… я… – Паддингтон переминался с лапы на лапу и глядел в пол.

– Может быть, в шляпе посмотришь? – несколько мягче спросил инспектор. – Некоторые кладут туда билет, а потом забывают.

Паддингтон встрепенулся.

– Я же знал, что не мог его потерять! – воскликнул он, передавая билет инспектору.

Тот не стал особо разглядывать, потому что шляпа Паддингтона была изнутри довольно липкой.

– Сколько ты уже тут болтаешься, а всё ни с места, – заметил он, сурово глядя на медвежонка. – Ты часто ездишь на метро?

– Первый раз в жизни, – признался Паддингтон.

– И надеюсь, что последний, – добавила миссис Браун, пробившись наконец сквозь толпу.

– Это ваш медведь, мадам? – осведомился инспектор. – Если да, то должен вам сообщить, что он попал в очень неприятную историю. – Он сверился со своим блокнотом. – Он уже совершил два чрезвычайно серьёзных нарушения, а может, и больше. Придётся отвести его в участок.

– Какой ужас! – Миссис Браун схватила Джуди за руку, словно ища поддержки. – А это обязательно? Он ведь совсем маленький и впервые попал в Лондон. Я вам обещаю, что впредь он будет очень хорошо себя вести.

– Незнание законов не является оправданием, – величественно изрёк инспектор. – Особенно в суде. Все граждане обязаны соблюдать правила пользования метро. Не верите – почитайте сами.

– В суде! – Миссис Браун провела дрожащей рукой по лбу. Слово «суд» напугало её не на шутку – она сразу представила себе, как Паддингтона заковывают в наручники, ведут на допрос и вообще всячески обижают.

Джуди взяла медвежонка за лапу и ободряюще её пожала. Паддингтон бросил на неё благодарный взгляд. Он не совсем понимал, о чём речь, но чувствовал, что, вообще-то, дело дрянь.

– Как вы сказали? Граждане обязаны соблюдать правила? – спросила она лукаво.

– Совершенно верно, – подтвердил инспектор. – А я обязан за этим следить.

– Но разве там что-нибудь говорится про медведей? – невинным голоском осведомилась Джуди.

– Гм… – Инспектор почесал в затылке. – Напрямую, пожалуй, нет…

Он поглядел на Джуди, затем на Паддингтона, затем вокруг. Эскалатор давно запустили, толпа рассосалась.

– Вообще-то, так не положено, – начал он. – Но…

– Огромное вам спасибо! – с полуслова поняла Джуди. – В жизни не встречала человека добрее! А ты, Паддингтон?

Медвежонок с готовностью закивал, и инспектор даже покраснел от смущения.

– Я всегда теперь буду ездить только на этом метро, – пообещал Паддингтон. – Я считаю, что это лучшее метро во всём Лондоне!

Инспектор открыл было рот, но так ничего и не сказал.

– Пойдёмте, ребятки, – позвала миссис Браун, – а то в магазин не успеем.

Сверху долетел громкий собачий лай. Инспектор устало вздохнул.

– Ничего не понимаю, – проворчал он. – Всегда была такая спокойная, приличная станция. А теперь!..

Он посмотрел вслед миссис Браун, Джуди и Паддингтону, потряс головой и протёр глаза.

– Ну и ну, – пробормотал он, ни к кому не обращаясь, – я своими глазами видел, что у этого окаянного медведя из чемодана торчит кусок ветчины! Померещилось, что ли?

Он пожал плечами. Думать о пустяках было просто некогда. Наверху опять поднялся шум – судя по всему, собачья драка. Надо было немедленно разобраться, в чём дело.

Глава четвёртая

Дело в шляпе

Продавец отдела готовой мужской одежды поднял двумя пальцами старую Паддингтонову шляпу и посмотрел на неё с омерзением.

– Полагаю, мадам, юному… э‑э… джентльмену это больше не понадобится?

– Нет, понадобится, – твёрдо ответил Паддингтон. – Я всю жизнь носил эту шляпу, даже когда ещё был совсем маленьким.

– Но разве ты не хочешь новую шляпу, Паддингтон? – удивилась миссис Браун. – Может, она окажется ещё лучше?

Паддингтон обдумал её слова.

– Не окажется, – заявил он наконец. – Потому что лучше не бывает!

Продавец передёрнул плечами и, не глядя на медвежонка, брезгливо отодвинул ветхий головной убор в дальний угол прилавка.

– Альберт! – крикнул он юнцу, который маячил на заднем плане. – Посмотри, что у нас есть размера четыре и семь восьмых!

Альберт нырнул под прилавок.

– Это ещё не всё, – предупредила миссис Браун. – Нам нужно хорошее тёплое зимнее пальто. Лучше с большими пуговицами, чтобы было легко расстёгивать. И непромокаемый плащик для лета…

Продавец кинул на неё неприязненный взгляд. Он вообще не слишком любил медведей, а этот ещё и надулся, стоило упомянуть его разнесчастную шляпу…

– А вы не пробовали подыскать что-нибудь на распродаже, мадам? – начал было он. – Например, в отделе «Уценённые товары»…

– Нет, не пробовала, – отрезала миссис Браун. – Уценённые товары! Ещё не хватало! Паддингтон, ты когда-нибудь слышал такую нелепость?

– Нет! – честно ответил Паддингтон, который понятия не имел, что такое уценённые товары. – Никогда!

Он сурово глянул на продавца, который смутился и отвёл глаза в сторону. Паддингтон умел иногда так посмотреть, что человеку становилось не по себе. Этому взгляду его научила тётя Люси. Он предназначался для самых тяжёлых ситуаций и почти никогда не подводил.

Миссис Браун указала на симпатичное синее пальтишко с красной подкладкой.

– Думаю, это подойдёт.

Продавец прочистил горло.

– Да, мадам. Конечно, мадам. – Он поманил Паддингтона. – Сюда, пожалуйста, сэр.

Паддингтон зашагал за продавцом, неотрывно глядя ему в затылок. Шея продавца стала тёмно-багровой, и он то и дело нервно поправлял воротничок. Когда они проходили мимо шляпного прилавка, Альберт, который как огня боялся своего начальника и наблюдал происходящее, широко разинув рот, восхищённо показал Паддингтону большой палец. Паддингтон в ответ махнул лапой. Поход по магазинам начинал ему нравиться.

Он позволил продавцу надеть на себя пальто и довольно долго стоял, восхищённо глядя в зеркало. У него ещё никогда не было пальто. В Перу всегда было слишком жарко, и, хотя тётя Люси заставляла его надевать шляпу, чтобы солнце не напекло голову, ни о каких пальто там и речи быть не могло. К своему удивлению, Паддингтон увидел в зеркале не одного медведя, а целый строй. Он завертел головой, но, куда бы он ни посмотрел, всюду рядами стояли на диво элегантные медведи.

– По-моему, капюшон великоват, – озабоченно сказала миссис Браун.

– Так сейчас модно, мадам, – пояснил продавец. – В этом сезоне все носят свободные капюшоны.

Он хотел было добавить, что у Паддингтона вообще слишком большая голова, но вовремя передумал. С медведями ведь ничего не скажешь заранее. Кто его знает, что они могут подумать, а уж этот косолапый задавака в особенности.

– А тебе нравится, Паддингтон? – спросила миссис Браун.

Паддингтон перестал считать медведей в зеркале и изогнулся, чтобы рассмотреть себя сзади.

– Я считаю, что это самое красивое пальто на свете! – объявил он, завершив осмотр.

Миссис Браун и продавец дружно испустили вздох облегчения.

– Ну и отлично, – сказала миссис Браун. – С этим покончено. Остались шляпа и плащ.

Они перебрались в шляпный отдел. Альберт, который не сводил с Паддингтона восторженных глаз, выстроил на прилавке целую батарею всевозможных шляп. Тут были шапки, панамки, пилотки, береты и даже маленький цилиндр. Миссис Браун оглядела их с сомнением.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.