Ева Ибботсон - Великий поход привидений Страница 6

Тут можно читать бесплатно Ева Ибботсон - Великий поход привидений. Жанр: Детская литература / Сказка, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ева Ибботсон - Великий поход привидений

Ева Ибботсон - Великий поход привидений краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ева Ибботсон - Великий поход привидений» бесплатно полную версию:
Герои английской писательницы Евы Ибботсон необычны. Это — семья привидений, юные ведьмы и совсем непонятные, неосязаемые существа, которые способны страдать, лишившись по воле строителей, старого замка, или добиваться справедливости у людей, которые норовят их обмануть или вовсе уничтожить. Книга, пронизанная юмором и фантазией, адресована детям и подросткам.(Перевод Пан Юлии)

Ева Ибботсон - Великий поход привидений читать онлайн бесплатно

Ева Ибботсон - Великий поход привидений - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ева Ибботсон

— Тебе придется сделать это поэтапно. Отсюда до Гранж-он-Трант ты мог бы добраться на молочном грузовике дяди Теда. Это около тридцати миль. Затем можно на автобусе доехать до Лонсдейла — билеты на загородные автобусы недорогие. Через Собекские Болота придется пройти пешком или поймать попутку. А затем, возможно, последнюю часть пути ты мог бы проехать на поезде. У меня есть немного денег.

— У меня тоже, — сказал Рик. — Я справлюсь.

— Хочешь, чтобы я поехала с тобой? Я поеду, если нужно, — предложила Барбара, сорвав еще две травинки и начав жевать их.

Рик взял травинку, которую она ему дала и задумался. Было бы здорово позвать ее. От этого как-то спокойней. Затем он затряс головой:

— Думаю, тебе будет лучше остаться здесь и прикрыть меня. И, слушай, сможешь достать ключ от школьного офиса и приходить туда каждый вечер между семью и восемью часами? Тогда, если я зайду в тупик, я тебе позвоню.

— Хорошо. Как думаешь, я могла бы увидеть их до твоего отъезда? — спросила Барбара. — Мне бы ужасно этого хотелось.

— Конечно, — ответил Рик и направился в спортзал.

Привидения прекрасно проводили время. Скользящий Килт висел на брусьях, делая одно очень трудное упражнение для рук. Тетя Гортензия нашла батут и прыгала на нем вверх и вниз. Ее ночная рубашка надувалась вокруг шеи, а мозолистые пятки дрыгались от удовольствия. Джордж стоял на черепе.

— Рик, посмотри на меня! — закричал Хамфри Ужасный и тут же упал с веревки.

— Бог ты мой, — сказала Барбара, широко раскрыв глаза. — Должна сказать, я потрясена. А что это за омерзительный запах?

Ведьма, очень польщенная словами Барбары, прекратила делать отжимания и подошла, чтобы поговорить с ней.

— Это свежая китовая печень. Один из любимых запахов моего мужа, — сказала она застенчиво. — Я так пахла, когда мы встретились.

Рик представил Барбару, и все призраки спустились послушать, что они решили.

— Хороший план, — сказал Скользящий Килт, одобрительно вертя меч в груди. — Всегда иди к начальству, если хочешь, чтобы дела были сделаны. Когда мы уезжаем?

— Мы думали, завтра на рассвете. В это время молочный грузовик едет в город, — ответил Рик.

— На рассвете, на рассвете, — взволнованно воскликнул Хамфри Ужасный, прыгая вверх и вниз, как йо-йо.

— Скорее уж ты, чем я, — сказала Барбара, когда вместе с Риком они вышли из спортзала. — Определенно, скорее ты, чем я.

Никто из них не заметил крошечную черную летучую мышь, которая дремала на балке, а потом вылетела вслед за ними и скрылась из виду. Даже если бы они ее заметили, они не могли знать, что эта мышь приходится внуком Сюзи Пиявки, одной из самых знаменитых кровососущих летучих мышей-вампиров во всей Британии. И что еще до наступления ночи новости о походе Рика в Лондон распространились, как пожар, за реку, сквозь Собекские леса и дальше, дальше до берегов моря.

Рику совсем не понравилась поездка в молочном грузовике дяди Теда.

Самой утомительной задачей было подготовить призраков. Фантомные лошади чувствовали себя игриво после отдыха и не хотели, чтобы их запрягали. Тетя Гортензия, у которой лопались мозоли, шлепнула Шака за то, что тот обслюнявил ей голову, и Хамфри от этого так рассвирепел, что отказался сидеть в карете и настоял на путешествии в грузовике вместе с Риком.

— Обещаю, я буду весь невидимый, — попросил он. — Обещаю.

— И даже локоть?

— Даже локоть.

А тут выяснилось, что дядя Тед пишет стихи.

— Люблю на бабочек смотреть, люблю я пчелок слушать, но всего больше я люблю сосиски в булке кушать, — перекрикивал он шум мотора. — Как тебе, а?

— Очень здорово, — вежливо ответил Рик, с тревогой глядя в небо. Позже он научился распознавать, где находились привидения, даже когда они оставались невидимыми, а это своего рода талант — видеть невидимых призраков. Но сейчас он мог только надеяться, что призрачная карета не отстает от грузовика, и что у них все хорошо.

— А как насчет вот этого, — спросил дядя Тед, который, очевидно, очень гордился своими стихами. — Темна вода, глубока вода. Рыбы спят и плавают туда-сюда.

— Рыбы не спят, — прошептал Хамфри Рику на ухо. — Не по-настоящему. У них ведь нету век. Или ресниц. Я знаю, потому что дядюшка Леонард Омерзительный спустил нас…

— Ш-ш-ш! — прошипел Рик. Он снова повернулся к дяде Теду. — А вы много стихов сочинили?

— Двести или триста, — небрежно ответил дядя Тед. — Эй, что это за шум?

— Это Джордж кричит…в смысле, шины скрипят, — нервно сказал Рик. Что же происходит там, наверху?

— Странно, мы вроде никуда не поворачивали, — сказал дядя Тед.

В общем, Рик почувствовал огромное облегчение, когда дядя Тед остановил свой грузовик и высадил его перед первым большим мостом, протянувшимся через реку Трант.

— Автобус проходит как раз здесь, ты его не пропустишь. И передавай привет бабушке. Надеюсь, она скоро поправится, — сказал он, отчего Рик почувствовал себя ужасно. Говорить неправду людям, которые были к тебе добры — вещь неприятная.

А тем временем в школе Нортон Кастл, Барбара стучалась в дверь кабинета мистера и миссис Кроулер.

Мистер Кроулер, директор, был маленького роста, бледный и тощий. И казалось, что с каждой неделей он становится ниже, бледнее и худее. Миссис Кроулер, наоборот, неуклонно толстела и розовела, а голос ее звучал все громче. Мальчики постоянно задавались вопросом: откусывает ли она по кусочку от своего мужа перед сном?

— Входите, — сказала миссис Кроулер.

Барбара пересекла ковер сливового цвета и подошла к большому двойному столу, где сидели Кроулеры. Над миссис Кроулер висел аллигатор с приятной улыбкой. Мистер Кроулер сидел под печальным азиатским буйволом. Барбара не могла не подумать: как странно, что можно стрелять в животных и делать из них чучела, в то время как все поднимут ужасный скандал, если стрелять и делать чучела из людей, которые даже на чуточку не такие милые.

— Да? — жестко спросила миссис Кроулер, когда увидела Барбару. Она была не из тех людей, кто тратит время на дружелюбие по отношению к дочери кухарки.

Барбаре предстояло трудное задание. Она должна была придумать причину, по которой Рик исчез из школы. И ей нужно было убедиться, что Кроулеры не станут звонить маме Рика для проверки. Мама Рика оставалась такой же мягкой, как и тогда, когда она не решилась заклеить уши сына скотчем, и он переживал за нее. Поэтому она сказала, что в то утро внезапно и неожиданно приехала крестная Рика.

— В большой серебристо-серой машине с буквами RR на капоте, — лукаво сказала Барбара, зная о том, какими снобами являлись Кроулеры.

— На Роллс-ройсе, — удивилась миссис Кроулер.

Его бабушка была американкой, продолжила Барбара, и приехала в Англию на несколько дней, и она хотела взять Рика в Лондон, чтобы поближе его узнать.

— Это все сказано в записке, — добавила она, протягивая лист бумаги.

— Кажется, все в порядке, — сказала миссис Кроулер, прочитав записку. Она повернулась к мужу. — Она просит нас выбрать подарок для школы. Все, что нам захочется.

— Павильон для крикета, — сказал мистер Кроулер, который не был скромным человеком.

— Не будь глупым, дорогой мой, новый обеденный зал нам нужен больше.

Они еще спорили, распаляясь все сильнее и сильнее, когда Барбара на цыпочках тихо подошла к двери и вышла. Ей совсем не нравилось подделывать записки. По сути, у нее даже от этого живот заболел. Но когда люди так глупы, как Кроулеры, не стоит слишком сильно расстраиваться. И потом, убежище для привидений представляло очень большую важность.

Глава 6

Тем временем, Рик и призраки стояли на огромном мосту через реку Трант. Под ними текла река, широкая, серая и безмятежная. Вниз к реке выстроились фабрики; там были склады и дымящие трубы, и баржи с углем. Белая пена плавала местами на поверхности воды, и пахло чем-то очень странным.

— Восхитительно, — произнесла ведьма, принюхиваясь длинным скрюченным носом.

Рик не мог согласиться. Он считал, что река пахла ужасно: мутная, грязная, как огромная канализация.

Он вздохнул и повернулся к тому месту, где, как он надеялся, стояли привидения.

— Ну, нам лучше запланировать следующее… — начал он и замолчал в изумлении.

Что-то произошло с рекой. В одной точке, как раз под мостом, спокойную водную гладь неожиданно нарушили вздымающиеся волны. И, будто из ниоткуда, возник вихрь. Но вихрь этот был необычный, так как поднимался из реки, все выше, выше…

Призрачные лошади попятились и тихо заржали. Шак в ужасе заскулил.

Вихрь продолжал расти. А затем, с таким звуком, будто огромный гигант шлепает кого-то, пара тонн воды обрушилась сквозь железные рейки на мост, где они стояли.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.