Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die besten deutsche Märchen Страница 7

Тут можно читать бесплатно Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die besten deutsche Märchen. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die besten deutsche Märchen

Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die besten deutsche Märchen краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die besten deutsche Märchen» бесплатно полную версию:
В книгу вошли известные сказки «Золушка», «Госпожа Метелица», а также менее известные – «Верные друзья» и «Умная Эльза».Для удобства читателя сказки незначительно сокращены, снабжены комментарием и словарем. В конце каждой сказки даны упражнения для проверки понимания текста и закрепления новой лексики.Предназначается для начинающих изучать немецкий язык (уровень 1 – Для начинающих).

Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die besten deutsche Märchen читать онлайн бесплатно

Якоб и Вильгельм Гримм - Лучшие немецкие сказки / Die besten deutsche Märchen - читать книгу онлайн бесплатно, автор Якоб и Вильгельм Гримм

zierlich изящный; изысканный

Zufriedenheit, die удовлетворение, удовольствие

zukünftig будущий

zusammenschaffen складывать, приносить в одно место

zuschließen запирать, закрывать

zusprechen заговорить, говорить, обратиться

zutragen sich случаться, происходить

zutun закрывать

zwängen протискивать; втискивать

zweifelhaft сомнительный; вызывающий сомнения; в сомнении

zwicken щипать, причинять боль

Zwirn крученая нить, крученая пряжа

Примечания

1

rechte Tochter – настоящая, то есть родная дочь

2

lieb haben – любить; нравиться

3

trug es sich zu – случилось

4

zu sich kommen – прийти в себя, прийти в чувство

5

schon längst – уже давно, давным-давно

6

treten herzu – приблизиться, подойти

7

der hing voll Äpfel – густо обвешанное яблоками

8

soll dir es gut gehen – это будет тебе впрок, полезно; это принесет тебе добро

9

Acht geben – обращать внимание, следить

10

Frau Holle – Госпожа Метелица

11

Recht haben – быть правым

12

Das war aufgetan – они [ворота] были открыты

13

Kikeriki! – кукареку!

14

Da hätt’ ich Lust – будто бы я захочу, была бы мне охота

15

alle mit einander – все до единого

16

Du kommst mir (gerade) recht – Тебя мне только не хватало

17

den Dienst aufsagen – уволить, отказать в месте

18

übrig bleiben – остаться, быть остатком

19

die weite Welt – большой мир

20

Ei! – эге!

21

was sie konnte – что могла, изо всех сил

22

war’s ihnen eben recht – он как раз был прав

23

keinen roten Heller mehr haben – не иметь ни гроша

24

Hungers – с голоду

25

machte er sich über – он пробрался в…

26

in die Augen stechen – броситься в глаза

27

nicht einmal – даже не

28

was anzufangen ist – что делать

29

ein Leichtes – легкое, плевое дело

30

ist er fort – он потерялся, пропал

31

es gut haben – хорошо жить

32

wenn nur einer käme – если бы только пришел (нашелся) такой

33

von weiter – издалека

34

hielt um sie an – остановил свой выбор на ней, остановился на ней

35

Hin– und Herschauen – смотрение туда-сюда на что-то определенное

36

aus Versehen – по недосмотру, по ошибке, по оплошности

37

totschlagen – убивать, убить

38

bei einander – друг около друга, бок о бок

39

zur Welt bringen – производить на свет [рожать] детей

40

zur (rechten) Zeit sein – вовремя

41

die Fünfe – пятеро

42

Hochzeit halten – праздновать [справлять] свадьбу

43

Hei! – Эй!

44

nicht einmal – даже не

45

irre sein – (за)сомневаться, (за)путаться, смешаться

46

so ging es – так происходило, так случалось

47

in der Stube sitzen – сидеть дома

48

früh vor Tag – затемно, до рассвета, раным-ранёшенько

49

das Feuer anmachen – разводить огонь

50

in die Messe ziehen – отправиться, собраться поехать на ярмарку

51

einen Wunsch aussprechen – загадывать желание

52

Es begab sich – случилось

53

Fest anstellen – устраивать праздник

54

eingeladen wurden – были приглашены

55

guter Dinge – веселы, довольны

56

mit Bitten anhalten – продолжать упрашивать, не прекращать просить

57

Kaum war eine Stunde herum – не прошло и часа, один час едва успел пройти

58

deiner – тебя (р. п. местоимения du)

59

kehrte sie ihm den Rücken zu – она повернулась к ней спиной

60

In aller Eile – второпях, спешно

61

anhub – начался, продолжился

62

wie sonst auch – как обычно

63

an deren – на чью (род. падеж женск. род относит. местоимения deren)

64

Rucke di guck – guck (du) (zu)ruck – обернись, посмотри назад

65

Schuck = Schuh

66

wie angegossen – в самый раз

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.