Анелия Ибарбия - Итальянские сказки / Fiabe Italiane Страница 9

Тут можно читать бесплатно Анелия Ибарбия - Итальянские сказки / Fiabe Italiane. Жанр: Детская литература / Сказка, год -. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Анелия Ибарбия - Итальянские сказки / Fiabe Italiane

Анелия Ибарбия - Итальянские сказки / Fiabe Italiane краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анелия Ибарбия - Итальянские сказки / Fiabe Italiane» бесплатно полную версию:
Книга содержит двенадцать итальянских сказок на разные сюжеты – как волшебные, так и бытовые. Тексты сказок упрощены и сокращены, сопровождаются комментариями и упражнениями на понимание прочитанного, в конце книги расположен небольшой словарь. Занимательные итальянские сказки позволят вам погрузиться в удивительный мир итальянского фольклора. Чтение итальянских сказок в оригинале не только поможет в изучении языка, но и даст прекрасную возможность познакомиться с культурой Италии.Книга предназначается для тех, кто только начинает свое знакомство с итальянским языком (уровень 1 – для начинающих).

Анелия Ибарбия - Итальянские сказки / Fiabe Italiane читать онлайн бесплатно

Анелия Ибарбия - Итальянские сказки / Fiabe Italiane - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анелия Ибарбия

9

Una volta – однажды

10

a forza di – благодаря, по причине

11

decise di farle un regalo – решило сделать ей подарок

12

perché – чтобы

13

nascondendosi – прячась

14

quando meno se lo aspettava – когда меньше всего этого ожидало

15

che gli chiese cosa stesse facendo – который спросил у него, что он делает

16

sto cercando di – пытаюсь, стараюсь

17

un bel po’ – порядочно, достаточно

18

tornarsene = tornarsi

19

sapendo di tradire – зная, что предает

20

molto di più di quello che si aspettavano – гораздо больше того, чем они ожидали

21

fu costretto – был вынужден

22

guai a te – горе тебе

23

sul colpo – тут же

24

da mantenere sé e la moglie – чтобы содержать/ прокормить себя и жену

25

e faceva già il conto – и уже подсчитал

26

Giunto alla quercia – дойдя до дуба

27

come se – как будто, словно

28

si lasciò sfuggire la scure dalle mani – выпустил топор из рук

29

fece per andarsene – собирался уйти

30

Strada facendo gli venne un appetito straordinario – по дороге он сильно проголодался

31

fame da lupi – зверский голод / собачий голод

32

Ah che stupido che sono – ах, какой я глупец

33

costringendolo a piegare la testa fino a terra – вынудив его склонить голову до земли

34

per forza – неохотно, вынужденно, поневоле

35

si udirono colpi alla porta – послышался стук в дверь

36

se le avesse fatte entrare lo avrebbero portato via – если он впустит их, то они заберут его

37

non appena – едва

38

perché – чтобы

39

si mise a gridare – начал кричать

40

tornava a tirare – снова тянула

41

invece di – вместо того, чтобы

42

andò avanti – пошел вперед

43

faceva il ciabattino – работал сапожником

44

Apritiquercia – откройся дуб

45

restò nascosto – остался в тени

46

Chiuditiquercia – закройся дуб

47

si trovò – оказался

48

tintinnanti – позвякивающими

49

Che t’è successo – что с тобой случилось

50

figuratevi – представьте себе

51

Ora non facciamoci più vedere laggiù, se no ci lasciamo la pelle – теперь мы больше не будем там появляться, если не хотим распрощаться с жизнью

52

far man bassa – награбить

53

far la guardia – караулить, охранять

54

dato che – поскольку, ввиду того, что

55

si mise a far la taverniera – стала работать хозяйкой таверны

56

sei capace di dar due punti a questa scarpa – ты можешь подлатать этот ботинок

57

stava mal da morte – была при смерти

58

Dalle a me se no – дай их мне, иначе

59

alle corte – решайся / ближе к делу

60

a gambe levate – со всех ног

61

fece un balzo indietro – отскочил

62

in un boccone – в один присест / вмиг

63

faceva appena capolino – едва высунула голову

64

dare la scopa – подметать

65

venne fuori – появилась

66

in mezzo a – в окружении / среди

67

mise in ordine – привела все в порядок

68

gonnelle = gonne

69

non vedeva l’ora di – ей не терпелось

70

a suon di bastonate – из-под палки

71

non fece altro che – только и делала, что

72

vattene – ступай-ка

73

a furia di – в силу того, что

74

tra sé – про себя / мысленно

75

In sul far della notte – ближе к ночи / под ночь

76

leccarti le labbra – облизываться

77

Fa niente – ничего / неважно

78

per tempo – рано

79

mangiar zucche a crepapelle – наесться тыквами до отвала

80

Mise fuori un bando – издал указ

81

prese in parola – поймал на слове

82

ben strani – очень странные

83

darsi aria – делать вид / напустить на себя вид

84

diceva il rosario – молилась

85

stufi di mangiar legumi – которым надоело есть овощи

86

si misero a domandare – принялись спрашивать

87

per bene – порядочно / прилично

88

presero a parlare – заговорили

89

D’ora in poi – отныне / впредь

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.