James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) Страница 50

Тут можно читать бесплатно James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA). Жанр: Детская литература / Прочая детская литература, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» бесплатно полную версию:
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)Robinson Crusoe Written Anew for Children by James BaldwinНеобыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) читать онлайн бесплатно

James Baldwin - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA) - читать книгу онлайн бесплатно, автор James Baldwin

These were the governor's orders (таковы были приказы губернатора).

It was then agreed (было соглашено = договорились) that the captain, with all the men he could trust (что капитан со всеми людьми, которым он мог доверять), should go out to the ship (отправится на корабль). I and my man Friday were to stay on shore to watch the prisoners (а я с моим слугой Пятницей должен остаться на берегу, чтобы следить за пленниками/караулить пленников).

The hole in the bottom of the long boat was soon mended (дыра в днище длинной лодки была скоро заделана; to mend — чинить, ремонтировать). Four men, with the passenger as their leader, went out in this (четыре человека, с пассажиром в качестве их предводителя, вышли в ней /в море/). The captain, with five men, went out in the other boat (капитан с пятью матросами вышел в другой = во второй лодке).

It was after midnight when they reached the ship (после полуночи они достигли корабля).

The men on board were taken by surprise (матросы на борту были застигнуты врасплох), for they thought that these were their friends who were but just then returning to the ship (так как думали, что это были их друзья, которые как раз тогда возвращались на корабль).

They even threw a rope to them and helped them on board (они даже кинули им канат и помогли им /взобраться/ на корабль; rope — канат; веревка), never suspecting that anything was wrong (вовсе не подозревая, что что-то было не так; wrong — неправильный).

The whole business was managed well (все это было проделано отлично). The second mate and the carpenter (второй помощник и плотник), who were among the leaders in the plot (которые были среди главарей в заговоре), were soon overpowered (были вскоре пересилены = их одолели).

The rebel captain (мятежный капитан), the worst of the crew (самый худший из команды), was asleep in his berth (спал на своей койке). He sprang up and showed fight (он вскочил и оказал сопротивление: «показал бой»). He shot three times at the captain's party (он трижды выстрелил по группе капитана; to shoot — стрелять), wounding the mate but touching no one else (ранив помощника, но не коснувшись никого больше = не попав больше ни в кого).

The mate, wounded as he was (помощник, хотя и был ранен: «раненый каким он был»), raised his musket and fired (поднял мушкет и выстрелил). The rebel captain fell to the deck with a bullet through his head (мятежный капитан упал на палубу с пулей /прошедшей/ через голову).

The rest, seeing that they were without leaders (остальные, увидев, что они остались без главарей), fell upon their knees and begged for their lives (упали на колени и просили сохранить им жизнь).

Thus the captain became again the master of his own ship (так капитан вновь стал хозяином своего корабля).

army ['A:mI], bush [buS], enchanted [In'tSA:ntId], uncanny [Vn'k&nI], boatswain ['[email protected]], bind ['baInd], dismal ['[email protected]], governor ['gVv(@)[email protected]], behave [bI'heIv], commit [[email protected]'mIt], grieve [gri:v], heart [hA:t], persuade [[email protected]'sweId], arrange [@'reIndZ], choose [tSu:z], hostage ['hOstIdZ], trust [trVst], death [deT], suspect [[email protected]'spekt], overpower [,@[email protected]'[email protected]], berth [[email protected]:T] wound [wu:nd], bullet ['bulIt]

I AM CALLED GOVERNOR

BY my orders, Friday and the captain's mate hurried through the woods to the little river where I had landed so long ago with my rafts.

When they had reached the place, they shouted as loudly as they could. The men who were just getting into the boat heard them. They answered, and ran along the shore toward the little river.

The three who had been left in the boat also rowed around toward the same place. Near the mouth of the river, however, they came to land again, and one of them ran along the bank of the stream to meet his fellows.

At this moment I rushed forward with the captain, and seized the boat before the two fellows who were in it could save themselves.

It was now almost dark, and we had nothing to do but wait till the seamen came back to the shore to look for their boat.

Soon Friday and the captain's mate rejoined us, and I stood at the head of my little army, listening to the seamen as they made their way through the bushes.

We could hear them calling to one another. We could hear them telling how lame and tired they were. We could hear them saying that they were in an enchanted island where there were witches and other kinds of uncanny things. All this pleased us very much.

By and by they came to the shore, quite close to where we were standing.

One of the men whom they had left in the boat was standing with us. He was one of the honest men whom the captain had pointed out, and he had joined us very gladly.

By my orders he now cried out, "Tom Smith! Tom Smith!" For that was the name of the leader of the company.

Tom Smith answered at once, "Is that you, Robinson?" for he knew the voice.

"Yes," the other answered, "and for God's sake, Tom Smith, throw down your arms and yield, or you will all be dead men the next minute."

"To whom must we yield?" cried Tom Smith. "Where are they?"

"Here they are," was the answer. "Here's our captain at the head of a whole army of fighting men. The boatswain is dead, and Bill Fry is dead, and all the rest of us are prisoners. If you don't yield, you are lost."

"If they'll give us quarters, we'll yield," said Smith.

Then the captain himself spoke up. "You, Smith," he said, "you know my voice. If you lay down your arms at once, you shall have your lives — all but Will Atkins."

Upon this, Will Atkins cried out: "For God's sake, Captain, give me quarter! What have I done? I have been no worse than the rest."

Now this was not true. For it was Will Atkins who had first laid hold of the captain, and it was he who had tied the captain's hands.

"Nay, Will Atkins," said the captain. "You know what you have done, and I can promise you nothing. You must lay down your arms and trust to the governor's mercy."

By "the governor" he meant me, Robinson Crusoe — for they called me governor.

The upshot of the whole matter was that they all laid down their arms and begged for their lives.

Then I sent three of my men to bind them with strong cords, which they did, much to my joy.

After that I sent my great army of fifty men — which, after all, were only five besides the three who already had them in charge — to lead them to prison.

I told the captain that it would be better to put some of our prisoners in one place and some in another, as then they would be less likely to try to escape.

He and Friday therefore took Atkins with two others who were the worst to my cave in the woods. It was a dismal place, but very safe. There the rough fellows were left with their hands and feet tied fast, and the door blocked up with a huge stone.

Late as it was, I sent the rest of them to my bower. As they also were bound, and as the place was fenced in and was very strong, they were quite safe there.

They were all much frightened. For they believed that the island was inhabited by Englishmen, and that the governor had really a large army. They felt that the better they behaved the safer they would be.

The captain went out to talk with them.

"My men," he said, "you all know what a great crime you have committed. You are now in the power of the governor of this island. He will send you to England. There you will be tried, and you will be hanged in chains."

At these words they turned pale and groaned. For they were but young men and had been led into this by the four or five ruffians who were the ringleaders.

"Now, my men," the captain went on, "you know that I have always been kind to you."

"Certainly you have," said Tom Smith.

"Aye, aye!" cried all the rest.

"Well, then," said the captain, "it grieves my heart to see you in this hard case. The ship, as you know, still lies at anchor off the shore. It is still held by some of the ruffians who brought this trouble upon us. If I should persuade the governor to set you free, what say you? Would you help me retake the ship?"

"Aye, aye!" they all cried. "We would stand by you to the end, for we should then owe our lives, to you."

"Well, then," said the captain, "I will see what I can do. I will go and talk with the governor."

The matter was soon arranged.

The captain was to choose five of those he thought would be most faithful. These were to help him retake the ship. But the rest were to stay in prison as hostages.

If the five behaved themselves well, then all were to be set free. If they did not behave, then all were to be put to death.

These were the governor's orders.

It was then agreed that the captain, with all the men he could trust, should go out to the ship. I and my man Friday were to stay on shore to watch the prisoners.

The hole in the bottom of the long boat was soon mended. Four men, with the passenger as their leader, went out in this. The captain, with five men, went out in the other boat.

It was after midnight when they reached the ship.

The men on board were taken by surprise, for they thought that these were their friends who were but just then returning to the ship.

They even threw a rope to them and helped them on board, never suspecting that anything was wrong.

The whole business was managed well. The second mate and the carpenter, who were among the leaders in the plot, were soon overpowered.

The rebel captain, the worst of the crew, was asleep in his berth. He sprang up and showed fight. He shot three times at the captain's party, wounding the mate but touching no one else.

The mate, wounded as he was, raised his musket and fired. The rebel captain fell to the deck with a bullet through his head.

The rest, seeing that they were without leaders, fell upon their knees and begged for their lives.

Thus the captain became again the master of his own ship.

I HAVE A NEW SUIT OF CLOTHES

(у меня новый костюм)

THE next morning I slept quite late in my hammock (я спал до позднего утра в своем гамаке), for the night had been full of toil (потому что ночь была полна тяжелого труда; toil — тяжелый труд) and I had had but little rest (и у меня был лишь небольшой отдых = мне удалось отдохнуть совсем немного).

All at once I was awakened by the sound of a gun (неожиданно я был разбужен звуком ружья).

Then I heard some one calling me (затем я услышал, как кто-то зовет меня; to call — кричать; окликать; звать), "Governor! Governor!" It was the captain's voice (это был голос капитана).

I hurried out (я поспешил наружу).

He grasped my hand and pointed to the sea (он схватил мою руку и указал на море). There, a little way from our beach, was the ship (там, на некотором расстоянии от прибрежной полосы, был корабль).

The weather being fair (поскольку погода была хорошей), the men had brought her around (моряки привели его /поближе к берегу/; to bring around — повернуть лодку или корабль обратно) and anchored her near the mouth of the river (и поставили корабль на якорь около устья реки).

"My dear friend (мой дорогой друг)," cried the captain (воскликнул капитан), "there is your ship (вот ваш корабль)! She is all yours (он полностью ваш), for we owe our lives to you (ибо мы обязаны вам жизнью). We also are yours (мы также полностью ваши). Everything on board of her is yours (все, что на борту корабля, — ваше)."

I was ready to sink down with surprise (был готов упасть: «опуститься вниз» от удивления).

For here was a large ship, at last (потому что вот он, наконец, большой корабль), ready to carry me wherever I wished to go (готовый отвезти меня, куда бы я ни пожелал).

At first I could not answer him (сначала я не мог ответить ему = не находил сил для ответа).

We stood for some minutes with our arms around each other (мы постояли несколько минут, обняв друг друга: «с нашими руками вокруг друг друга»), and neither of us could speak (и никто из нас не мог говорить).

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.