Виктор Лунин - Король Артур и рыцари Круглого Стола Страница 6
- Категория: Детская литература / Прочая детская литература
- Автор: Виктор Лунин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 7
- Добавлено: 2019-02-14 17:13:01
Виктор Лунин - Король Артур и рыцари Круглого Стола краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Виктор Лунин - Король Артур и рыцари Круглого Стола» бесплатно полную версию:Виктор Владимирович Лунин – замечательный детский поэт и писатель, долгое время сотрудничавший с популярнейшими в советские годы детскими журналами «Мурзилка» и «Веселые картинки». Его милые и добрые сказки, стихи и рассказы по праву завоевали сердца маленьких читателей. Повесть «Сказка о сдобной Лизе» и стихотворения к «Детскому альбому» П.И. Чайковского стали лауреатами нескольких престижных премий, а его сборник «АЗ-БУ-КА» считается образцовым. В творческом багаже автора не только собственные сочинения, но и переводы таких шедевров мировой классики, как «Королевские идиллии» А. Теннисона, «Твой верный пес Бутс» Р. Киплинга, «Песни сна» Уолтера де ла Мара и многих других произведений прославленных зарубежных писателей.
Виктор Лунин - Король Артур и рыцари Круглого Стола читать онлайн бесплатно
Принц дунул в рог третий раз.
И тут наконец полог шатра откинулся, и из чёрной глубины на чёрном, как ночная мгла, коне выехало жуткое чудище в чёрных доспехах с белыми скрещенными костями на груди. Выехало и остановилось в молчанье.
– Рыцарь! – крикнул ему Гарет. – Ты, говорят, имеешь силу десятерых. Но видно на неё больше не надеешься, коль надел такие пугающие доспехи?
Чудище по-прежнему молчало. Только чёрный его конь переминался с ноги на ногу. Зрелище это было столь страшным, что одна из придворных дам упала без чувств, а леди Лионесса зарыдала, полагая, что обречена стать женой Чёрного Рыцаря Ночи. Даже у Гарета неожиданно заныло в висках, даже Ланселот ощутил, как стынет в его жилах горячая кровь. Всех охватил ужас.
Тут конь Ланселота дико заржал, вороной конь Чёрного Рыцаря Ночи рванулся к нему, и те, кто не закрыл глаза от страха, увидели, что Чёрный Рыцарь сброшен на землю. Когда же он поднялся на ноги, Гарет одним мощным ударом расколол его шлем, и там, под шлемом, открылось смышленое и симпатичное лицо мальчишки.
– Не убивайте меня, рыцарь, – воскликнул мальчик. – Я не желаю вам ничего плохого!
Сэр Гарет, который был ненамного его старше, спросил снисходительно:
– Скажи мне, отрок, какая блажь заставила тебя вызвать на смертный бой Ланселота, величайшего из рыцарей Короля Артура?
– Эту ошибку, сэр, меня вынудили совершить мои братья. Они были уверены, что их никто не сможет победить, даже Ланселот!
Так закончился этот поединок. И в скором времени Гарет женился на леди Линетте, которая, полюбив, больше никогда не говорила ему ничего дурного. А леди Лионесса, её сестра, вышла замуж за сэра Гахериса, также рыцаря Круглого Стола. И, как говорят, все они были счастливы и прожили вместе долгие годы.
ГЕРЕЙНТ И ЭНИД
Однажды на Троицын день Король Артур вместе со всем своим двором приехал в Карлеон. И там во время пира появился вдруг в его замке лесник, весь мокрый от росы. Этот лесник рассказал, что не далее как три часа назад повстречал в чаще белого, как снег, оленя, крупнее которого никогда не видел. И приказал Король трубить поутру к охоте, а королеву попросил поехать вместе с ним, ибо Артур без неё тосковал и желал, чтобы Гиньевра всегда была рядом. Королева ответила, что поедет с радостью. Однако наутро сон её был так сладок и прекрасен, ибо видела она во сне Ланселота, что Гиньевра проспала, а молоденькая служанка не решилась её разбудить. Поэтому Король со свитой покинули город без неё.
Солнце было уже высоко, когда Гиньевра наконец поднялась и, спешно собравшись, поскакала вместе со служанкой к лесу. Там она перешла реку Уск в том месте, где поток был неглубок и течение спокойно и, поднявшись на зелёный холм, остановилась. Королева надеялась услышать лай собак, однако неожиданно услышала стук копыт за спиной. Это приближался к ней принц Герейнт. Он, как и Гиньевра, припозднился и потому не успел облачиться в охотничий костюм, а из оружия имел при себе только меч с богатой золотой рукоятью. Однако его шёлковый наряд был красив и изыскан. Перейдя брод и въехав на холм, Герейнт преклонил перед королевой колени.
– Что-то вы поздно, принц, – с лёгкой укоризной промолвила Гиньевра. – Даже позже нас!
– Грешен, проспал, – улыбнулся Герейнт. – И теперь мне придётся лишь наблюдать за охотой.
– Коли так, – сказала королева, – оставайтесь с нами. Обычно именно сюда собаки гонят дичь.
Пока они прислушивались к отдалённому лаю собак, в котором был ясно различим голос Кавала, Артурова любимца, из леса выехали рыцарь и дама. Их сопровождал неприятного вида карлик. Поднятое забрало рыцаря позволяло видеть лицо, юное и надменное. Королеве оно было незнакомо. Поэтому Гиньевра приказала служанке узнать у карлика, как рыцаря зовут.
Но карлик на вопрос девушки процедил сквозь зубы, что ей это знать ни к чему.
– Тогда я спрошу об этом у него самого, – сказала служанка.
Однако стоило ей направить к рыцарю коня, как злобный карлик стегнул её хлыстом, да так сильно, что девушка даже вскрикнула от боли.
Видя это, Герейнт рванулся к карлику:
– Ну уж мне-то ты откроешь его имя!
– И не подумаю, – прошипел карлик, и его хлыст, описав дугу, оставил кровавый рубец на щеке Герейнта.
В гневе принц схватился за меч: «Убью мерзавца!», но тут же и опустил, ибо, будучи истинным рыцарем, сразу понял, что станет презирать себя, если только коснется этого червяка. В молчанье отступил он от карлика и лишь тогда сказал:
– Королева, обещаю отомстить за оскорбление, которое нанесли вам, унизив вашу служанку. Я узнаю имя рыцаря и заставлю его молить о прощении. И коли не паду я от его руки, ждите меня через три дня.
– Я вас благодарю и желаю вам удачи, – ответила Гиньевра. – А еще любви. И кто бы ни была ваша будущая невеста, королевская дочь или последняя нищенка, приведите её ко мне. И я так её наряжу и украшу, что она будет сиять на свадьбе, словно солнце на летнем небе!
По холмам и долинам, по лесным просекам и дубовым рощам скакал Герейнт вслед за рыцарем, дамой и карликом, ни на миг не выпуская их из виду. Наконец, под самый вечер, когда темнеющее небо окрасилось густым багрянцем, увидел принц, что рыцарь и его спутники, проехав по узким улицам небольшого городка, достигли белой, видно совсем недавно построенной, крепости и исчезли за её воротами.
«Уж завтра-то я с тобой повидаюсь! – подумал принц. – А теперь было бы неплохо поесть и выспаться».
Однако все гостиницы городка были почему-то переполнены. И вообще, Гарет заметил вокруг какое-то необычное мельтешение. Тут и там подковывали лошадей. Чьи-то юные слуги чистили господские доспехи.
Герейнт спросил одного из них:
– Из-за чего вся эта суета?
– Из-за турнира, который завтра устраивает Ястреб, – ответил тот, не прерывая работы.
«Ястреб? Какое странное имя!», – подумал принц.
Вскоре он оказался рядом с кузницей, где оружейник вострил мечи и копья.
«Вот где я куплю себе доспехи!», – решил Герейнт.
Увидев богато одетого человека, оружейник на минуту прервал работу.
– Доспехи? – переспросил он, когда принц сказал, чего хочет. – Нет, лишних доспехов у меня не найдется. Все разобраны, ведь завтра Ястреб устраивает турнир.
«Опять этот Ястреб! – подумал, уже сердясь, Герейнт, – Интересно, кто он?», а вслух промолвил:
– Коль не можешь продать доспехи, так хотя бы скажи, где тут у вас можно поесть и переночевать?
– Право же, не знаю, – пожал плечами оружейник. – Все дома и гостиницы давно заняты. Ну, разве что у графа Иниола, там, за мостом. А теперь простите. Тот, кто работает на Ястреба, не имеет времени на разговоры.
И оружейник вновь принялся за мечи и копья.
Тогда принц Герейнт поскакал по мосту и вскоре въехал в ворота древнего полуразрушенного замка. Каменные плиты, покрывавшие его двор, были разбиты. Сквозь трещины меж ними буйно лез чертополох.
У входа в замок стоял старый граф. Его прежде роскошный наряд был весь потёрт и истрепан. Граф спросил рыцаря:
– Что вам угодно, сын мой?
– Я ищу ночлега, – ответил принц.
– Тогда входите и разделите со мной мой скромный ужин. Этот дом хотя и обеднел, но его двери по-прежнему открыты.
– Благодарю вас, – поклонился Герейнт. – Я с утра маковой росинки не имел во рту, и с радостью съем что угодно, лишь бы это был не ястреб.
– Ястреб! – усмехнулся граф. – Уверяю вас, моя причина его ненавидеть не меньше вашей. Однако коль вы сами не захотите, мы не помянем его даже в шутку.
Когда принц Герейнт вошёл в замок, там кто-то пел. Песня была столь прекрасна, а голос так чист и нежен, что Герейнт понял – ничего лучше он никогда и нигде не слышал. От этих дивных звуков даже тёмный холодный замок перестал казаться таким уж мрачным.
Меж тем граф Иниол ввёл принца в огромный зал с низким закопчённым потолком. Зал этот служил одновременно столовой и кухней. За длинным дубовым столом сидела пожилая дама, жена графа, в поношенном наряде из парчи, а рядом с ней стояла, похожая на золотисто-белый бутон в увядшей зелени, её прелестная дочь в потёртом шёлковом платье.
«Клянусь Всевышним! Вот та, о которой я мечтал всю жизнь!» – подумал Герейнт.
Тут граф Иниол сказал:
– Энид, отведи коня, что стоит у дверей, в конюшню и покорми его зерном. А после сходи в лавку и купи для нас мяса и вина на ужин.
– Я ей помогу, – воскликнул Герейнт, порываясь броситься вслед за Энид.
Но граф успел схватить его за руку:
– Мы теперь бедны и у нас нет слуг, но чтобы гость прислуживал сам себе? Такого не будет никогда!
Герейнт был человеком учтивым, и потому, уважая обычай этого дома, остался.
А Энид поставила коня в стойло, прошла по мосту в город и, пока принц и граф беседовали, успела вернуться назад с полной корзиной, в которой были мясо, вино, пышный белый хлеб и пироги. Затем здесь же, в зале, она приготовила ужин, встала позади сидящих за столом и незаметно принялась им прислуживать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.