Страшные сказки Женщины в белом - Крис Пристли Страница 7

Тут можно читать бесплатно Страшные сказки Женщины в белом - Крис Пристли. Жанр: Детская литература / Прочая детская литература. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Страшные сказки Женщины в белом - Крис Пристли

Страшные сказки Женщины в белом - Крис Пристли краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Страшные сказки Женщины в белом - Крис Пристли» бесплатно полную версию:

Роберту Харперу впервые предстоит совершить самостоятельное путешествие на поезде. Раньше его всегда кто-то сопровождал, а теперь он один, как взрослый, возвращается в школу после каникул. Но вскоре стук колес замолкает: поезд останавливается перед тоннелем. Чтобы скоротать время, загадочная попутчица Роберта — женщина, с головы до ног одетая во всё белое, — рассказывает истории, одна другой мрачнее. Таинственная незнакомка и её жуткие рассказы завораживают Роберта и наводят на него ужас, а поезд всё не отправляется…
5 причин купить книгу «Страшные сказки Женщины в белом»:
• Действительно жуткие страшилки для любителей жанра ужасов;
• Отличная стилизация под мрачные мистические рассказы для всех, кто любит Эдгара Алана По;
• Красиво построенная композиция сборника для тех, кто ценит продуманно построенные сюжеты;
• «Сказки…» подходят и детям, которые просто любят страшилки, и взрослым, которые хотят отвлечься от реальных страхов;
• Это третья книга серии. Ранее в 2021 году вышла первая книга «Страшные сказки дядюшки Монтегю».

Страшные сказки Женщины в белом - Крис Пристли читать онлайн бесплатно

Страшные сказки Женщины в белом - Крис Пристли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Крис Пристли

добраться.

— А отец? — спросил Мартин. — Он ведь велел нам не ходить на фермерские угодья.

— Фермер не будет возражать, — ответил Генри беззаботно. — И вообще, отец слишком занят тем, что разбирает бабушкин хлам, так что ему не до нас.

— И все же… — Мартин оглянулся на дом.

— Ну же, Мартин. — Генри улыбнулся. — Давай повеселимся!

Препирательства братьев часто принимали подобную форму: в Генри преобладала жажда приключений, в Мартине — рассудительность. Но и заканчивались их переговоры чаще всего одинаково: младший почти всегда уступал.

— Ладно, — сказал Мартин. — Но, если тут появится какой-нибудь фермер с ружьем, я скажу, что это твоя затея.

— Договорились. — Генри ухмыльнулся и хлопнул брата по спине. — А теперь на остров!

Мартину казалось, что он должен сдерживать порывы брата: не позволять ему бездумно идти на поводу своей авантюрной натуры и по меньшей мере указывать на неминуемые риски его планов, но, даже выразив обеспокоенность, он тем не менее давал себя уговорить и загорался так же, как и Генри — а возможно, даже сильнее.

Мальчики вышли в поле, пробираясь через пшеницу. Светило солнце, и все вокруг словно блестело. Небо было синим и безоблачным, и темно-зеленый силуэт островка отчетливо просматривался на его фоне. Радостный щебет летящего над ними жаворонка казался единственным звуком в просыпающемся мире, а рядом с братьями лениво порхала бледно-желтая бабочка.

Генри удивился, что идти до острова им пришлось так долго, и когда они наконец к нему приблизились, он понял, что остров на самом деле больше, а деревья — выше, чем казалось из окна спальни.

Мальчики выбрались из пшеницы и начали карабкаться по крутым склонам, цепляясь за корни, стволы и нависшие над землей ветки. Генри гадал про себя, что это за деревья, как вдруг, словно прочтя его мысли, с ближайшего пригорка его окликнул Мартин.

— Это тисовые деревья, — сказал он. — Как дома на кладбище.

Генри кивнул. Мартин прав. Они играли на том кладбище с самого детства, и тисовые стволы, которые до них отполировали ладонями целые поколения детей, были гладкими как атлас.

Тисы на островке казались нетронутыми. Их кора была шершавой, как у обычных деревьев, но темно-красного цвета, и осыпалась. Стволы и ветви образовывали подобие клетки, скрывая вершину холма. Мартин первый заявил на него свои права.

— Я — король этого замка! — пропел он. — А ты — грязный проходимец!

— Замолчи, Мартин, — сказал Генри. — Не то сюда фермер прибежит. Мы же вроде как шпионы, понимаешь. Шпионы не распевают во все горло.

— Я — король этого замка! — повторил Мартин чуть громче и веселее. — А ты — грязный… а-а-а-а!

Истошный крик Мартина заглушили грохот и треск, и Генри, взглянув вверх, поразился: брат исчез. Генри прыгнул вперед, прямо в надвигающееся облако пыли, и в глазах у него защипало.

— Мартин! — позвал он. — Мартин! Ты где?

— Я здесь, — послышался страдальческий голос. — Этот проклятый холм полый, и я — ой, ой! — провалился внутрь.

Теперь, поднявшись на вершину острова, Генри и сам это видел. Он стоял вовсе не на холме, а над каким-то помещением.

— С тобой все хорошо? — спросил Генри.

— Кажется, да. — Мартин стряхнул с себя несколько мелких камешков и провел рукой по волосам, убирая грязь. — Пара ссадин на ноге, только и всего.

— Ничего себе. — Генри спрыгнул, чтобы помочь ему, и увидел, что на икре у Мартина вздулась большая красная полоса.

— Бывало и хуже.

— Как думаешь, что это за место? — спросил Генри. — Ледник?

— Да ну, здесь? — фыркнул Мартин. — Посреди этого огромного дурацкого поля? Далековато пришлось бы ходить за льдом.

— Ладно, но если не ледник, то что? — спросил Генри, слегка раздраженный тоном Мартина.

— Почем мне знать. — Мартин поморщился, ощупывая ногу.

— Эй, — сказал Генри. — А это еще что?

Он наклонился подвинуть каменную плиту, и, увидев, что она скрывала, мальчики разом отшатнулись.

У их ног лежали наполовину скрытые камнями кости.

— Это часть скелета животного, — как ни в чем не бывало сказал Генри. — Он тут, наверное, вечность. Похоже, очень древний.

— Сам вижу, — сказал Мартин. — И что это за животное?

— Не знаю. Может, барсук?

Генри снова наклонился и сдвинул еще несколько камней, частично обнажив кости туловища. Тогда-то они и увидели металлическое острие.

Между ребер животного торчало копье примерно четыре фута длиной, которое, очевидно, пронзило его насквозь. Копье, должно быть, было из меди или другого подобного металла, потому что покрылось зеленой патиной. Генри потянулся к нему.

— Нет! — прошипел Мартин. — Не надо. Так нельзя.

— Не будь таким трусом, — сказал Генри. — Вряд ли этот барсук будет против, а? И вообще, я просто хочу посмотреть.

Мартин схватил брата за руку.

— Генри, не трогай. Это копье не наше.

— Оно ничье, — сказал Генри. — В том смысле, что его владельца уже нет в живых. Кто бы ни убил это животное, он сам умер, наверное, лет сто назад.

— Но зачем? — спросил Мартин.

— Что зачем? — устало вздохнул Генри.

— Зачем было убивать животное, а потом строить над ним это место?

— Как знать, — ответил Генри. — Может, из-за религии. Ну, знаешь, язычники и все такое.

Мартин вдруг хлопнул в ладоши.

— Думаю, я знаю, что это за место. — Он оглядел кости. — Это могильный холм. Ну, знаешь, курган. Как в той книге, которую нам дал отец. Помнишь?

Генри кивнул. Мартин прав. В книге могильный холм изобразили с разных ракурсов: изнутри и в разрезе, а еще там было нарисовано, как мог бы выглядеть мертвец, похороненный вместе со всеми погребальными предметами. Кажется, это было похожее сооружение.

— Но в курганах хоронили воинов и царей, — сказал Генри. — А тут мертвое животное. Как думаешь, какое именно?

— Не знаю, — ответил Мартин. — Я думаю, нужно оставить здесь все как есть.

Но Генри снова присел на корточки, чтобы расчистить скелет и посмотреть, нет ли рядом еще чего-нибудь интересного.

— Нужно позвать отца, — попытался урезонить его Мартин. — Или фермера.

Генри отмахнулся.

— Тебе что, совсем не любопытно?

— Любопытно, конечно. — Но мы ничего не смыслим в археологии. Давай приведем отца.

— Конечно, приведем, — сказал Генри. — Так и сделаем. Я просто предлагаю сперва осмотреть здесь все самим, а уже потом кого-то звать. Здесь может быть что-то важное. А вдруг они присвоят всю славу себе? В конце концов это ведь мы нашли курган.

— Может, ты и прав… — сказал Мартин неуверенно.

Генри разобрал уже достаточно каменных обломков, чтобы лучше разглядеть скелет. Головы не было. Он присел, внимательно изучая кости; Мартин сделал то же.

— Это какая-то собака… — Мартин скорее спрашивал, нежели утверждал.

Генри нахмурился. Если это и собака, то весьма

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.