Сладость или гадость - Джеймс Норклифф Страница 23
- Категория: Детская литература / Зарубежные детские книги
- Автор: Джеймс Норклифф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2024-03-30 16:14:11
Сладость или гадость - Джеймс Норклифф краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сладость или гадость - Джеймс Норклифф» бесплатно полную версию:Фортель или карамель! Или: нет сладостей, получай гадости! Мэллори считает, что вредным соседям, которые не хотят давать детям сладости в ночь Хэллоуина, надо устраивать всякую пакость. Кинуть в дверь яйцо или помидор, налить на крыльцо масла, смешанного с мукой.
Только в соседях у неё оказалась странная личность, мало того, что жадная, но ещё и способная на невообразимую гадость.
Поэтому Мэллори с другом Артуром сидят посередине родного городка сто с лишним лет назад и пытаются придумать, как им вернуться в своё время.
Сладость или гадость - Джеймс Норклифф читать онлайн бесплатно
Вероятно, нет.
Нет, не вероятно, нет.
Почти наверняка нет.
Артур вытер руки о свои жирные и липкие штаны.
Что за неразбериха!
Он встал и посмотрел на Роберта.
– Ты прав, – произнёс он. – Я думаю, нам следует пойти и поискать её.
– Прямо сейчас? – удивился Роберт.
– Да, – ответил Артур, – прямо сейчас!
– А если по дороге мы поймаем кота, это только плюс, – сказал Роберт с улыбкой.
Артура не тянуло улыбаться. Он чувствовал, что до поимки кота дальше, чем до луны.
14
Ещё одно дерево
Они вышли из хижины и прошли мимо ульев обратно к ручью.
– Меня вот что смущает… – начала Нэнси, когда они остановились, высматривая Мэллори или кота вдоль пастбища или на улице, – почему мистер Магворт в принципе решил, что вам двоим нужно найти его кота.
– Что ты имеешь в виду? – насторожился Артур.
– Ну кот-то по-хорошему не терялся, правда?
Артур подумал над этим.
– Я что хочу сказать, – продолжала Нэнси, – с тех пор как мы стали вам помогать, мы видели его почти постоянно. И на улице. И на пастбище. Он даже ходил за нами хвостом.
– Это верно, – согласился Артур.
– Ты же знаешь, как у кошек – у них есть свой дом. В случае Хэя это дом мистера Магворта. Если мистеру Магворту понадобился кот, всё, что ему нужно, – это покричать «кис-кис-кис!» или тому подобное и выставить блюдечко молока или миску с тушёной говядиной, и спорим, он прибежит как миленький.
– Во всяком случае, – прибавил Билли, – если Хэй кот мистера Магворта, то придёт он на зов мистера Магворта, а не парочки совершенных незнакомцев, которых он никогда раньше не видел.
Артур подумал над этим.
Нэнси и Билли были абсолютно правы.
Более того, в первый раз они видели Хэя, когда впервые подошли к дому. Кот явно гулял в его окрестностях. Во второй раз они увидели его, когда оказались в прошлом, на солнышке перед неожиданно сделавшимся новым домом мистера Магворта. Кот тоже был там, прямо у ворот.
Так почему Магворт поручил им найти и поймать Хэя?
Хэй, скорее всего, и не терялся вовсе.
Так это просто грязный фортель? Как заметил Билли, кот не пойдёт к паре совершенных незнакомцев.
Артур в очередной раз решил, что ему не нравится мистер Магворт.
Ни капельки не нравится.
Не успели они далеко уйти вдоль русла ручья, как их всполошил неожиданный душераздирающий крик.
– Что это? – в тревоге спросила Нэнси.
– Похоже на «Помогите!» – заметил Билли.
Звук повторился.
– Точно «Помогите!» – сказал Роберт.
И в самом деле. Протяжный, надрывный, завывающий вопль «Помогите!», и беспомощный, и безнадёжный одновременно.
– Это доносится со стороны деревьев, – прислушалась Нэнси.
Они поспешили обратно к хижине. Крики повторялись через равные промежутки времени, становясь всё громче и всё отчаяннее.
– Кажется, это Мэллори! – ахнул Артур. Он уже задыхался от бега. Остальные, похоже, были намного спортивнее него.
– Это определённо где-то среди деревьев! – крикнул через плечо Роберт.
И тут лоснящаяся чёрная тень пронеслась мимо них в противоположном направлении.
– Кот! – завопил Роберт. – Ловите его!
Но куда там! Появление Хэя было таким неожиданным, а скорость такой бешеной, что он проскочил мимо ребят прежде, чем они успели среагировать.
Артур повернулся и почти с облегчением проводил взглядом его удаляющийся хвост.
Очевидно, Мэллори кота не поймала. Её надрывные вопли не стихали. Вдруг Роберт воскликнул:
– Вон она!
Все поспешили туда, где на небольшой полянке стоял Роберт, указывая вверх. Указывая высоко-высоко вверх.
– Мэллори! – позвал Артур.
– Спустите меня! – закричала в ответ Мэллори.
– Как?!
– Быстрее!
Артур завертелся, оглядываясь по сторонам. Он не знал, что за деревья росли вокруг; дубы или что-то подобное, предположил он. Но дерево, на котором сидела Мэллори, было ни с чем невозможно спутать. Это была сосна. Очень высокая сосна. Очень высокая сосна без единой боковой ветви до той, казалось, невозможной высоты, где замерла Мэллори, перепуганная и бледная как полотно. Артур не мог представить, как Мэллори умудрилась залезть так высоко на дерево, если веток, за которые можно схватиться, не было ни одной.
– Спустите меня! – снова заорала она.
– Как ты туда забралась?! – крикнул Роберт.
– Я погналась за глупым котом! Спустите меня! – завопила она.
– Не представляю, как это можно сделать! – крикнул Роберт.
– Лестница? – предложил Билли.
– Пожарная бригада? – предложила Нэнси.
– Держись! – прокричал Роберт, запрокинув голову. – Нам придётся сбегать домой за отцовской раздвижной лестницей!
– Скорее! – завыла Мэллори.
– Мы быстро! – крикнул Роберт. Он встревоженно повернулся к Артуру. – Я только надеюсь, что её длины хватит, – пробормотал он. – И как только она забралась так высоко?
Артур по-прежнему не мог себе этого вообразить, но он знал, что там, где замешан кот, происходят странные вещи. Он вспомнил, как Мэллори упала с ивы. Она должна была переломать себе обе руки и ногу. Однако осталась без единой царапины. Это, кажется, та самая ива наоборот.
Вместо того чтобы упасть вниз, Мэллори упала вверх.
– Тебе нужна помощь? – спросил он у Роберта.
Роберт покачал головой:
– Мне придётся позвать нашего отца. Лестница жутко тяжёлая. Нам самим не справиться.
– Окей, – ответил Артур. – Я останусь здесь и присмотрю за Мэллори.
– Хорошая идея, – сказал Роберт. – Я скоро!
И он развернулся и умчался прочь.
Артур поднял глаза вверх на Мэллори. Хотя она оседлала самую нижнюю ветку дерева и крепко цеплялась за ствол, он беспокоился, как бы она в панике не ослабила хватку. Одно успокаивало – ветка, на которой она сидела, выглядела довольно крепкой. Просто поразительно, что она умудрилась долезть до неё.
– Всё будет хорошо, Мэллори! – проорал он. – Роберт побежал домой за лестницей. Он приведёт своего отца!
– Я ненавижу этого кота!
– Я тоже, – сказал Артур. – Мы только что его видели. Он пробежал мимо нас как угорелый!
– Почему вы не поймали глупую тварь?! – возмутилась Мэллори.
– Слишком быстро бежал.
– Мы его никогда не поймаем! – взвыла Мэллори.
– Успокойся! – крикнул Артур. – Только не расстраивайся.
– Для этого несколько поздновато!
– Просто держись крепче! – проорала Нэнси. – Мы поможем вам поймать кота, когда ты спустишься.
Мэллори, однако, не желала успокаиваться. Всех уговоров Артура и слов ободрения Нэнси с трудом хватало, чтобы она сохраняла относительное спокойствие.
– Я ненавижу это дерево! – кричала она.
– Просто держись! – проорал Артур.
– Не смотри вниз! – крикнул Билли.
– Почему это?!
И тут, будто назло Билли, Мэллори посмотрела вниз. При этом она опасно дёрнулась и была вынуждена опять схватиться за ствол.
– Вот поэтому! – крикнул Билли.
Они как-то
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.