Сладость или гадость - Джеймс Норклифф Страница 22
- Категория: Детская литература / Зарубежные детские книги
- Автор: Джеймс Норклифф
- Страниц: 34
- Добавлено: 2024-03-30 16:14:11
Сладость или гадость - Джеймс Норклифф краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сладость или гадость - Джеймс Норклифф» бесплатно полную версию:Фортель или карамель! Или: нет сладостей, получай гадости! Мэллори считает, что вредным соседям, которые не хотят давать детям сладости в ночь Хэллоуина, надо устраивать всякую пакость. Кинуть в дверь яйцо или помидор, налить на крыльцо масла, смешанного с мукой.
Только в соседях у неё оказалась странная личность, мало того, что жадная, но ещё и способная на невообразимую гадость.
Поэтому Мэллори с другом Артуром сидят посередине родного городка сто с лишним лет назад и пытаются придумать, как им вернуться в своё время.
Сладость или гадость - Джеймс Норклифф читать онлайн бесплатно
– Мистер Уилкинсон? – переспросил Артур.
Это имя было знакомо ему… и тут он вспомнил. Чуть в стороне от их улицы был переулок Уилкинсона. Может, это тот самый Уилкинсон.
– Фермер с этого конца улицы. Он живёт чуть дальше, – сказал Роберт.
– Не тот, значит, что с лошадьми? – уточнил Артур.
Роберт слегка задумался:
– У него есть лошади, но ты, наверное, имеешь в виду Джека Адамса. У него ферма на другом конце улицы.
Артура это известие обрадовало. Он не хотел бы снова столкнуться с сердитым фермером.
Они свернули с улицы и направились по тропинке вдоль русла ручья через пастбище. В конце концов они выбрались к ещё одной ограде, но за ней была роща деревьев. Они прошли мимо небольшого скопления ульев, и впереди показалась хижина, точно такая, как описывал Роберт.
Билли, который ускакал вперёд, открыл дверь и ждал их. Внутри было сумрачно из-за тени от деревьев. И довольно неприятно пахло влажной тканью и жжёным воском. Обстановка была скудная: пара перевёрнутых ящиков вместо стульев, в углу непонятная конструкция, вероятно, когда-то представлявшая собой пару коек – теперь от них остались одни рамы, – и пара шатких венских стульев. Четвёрка ребят расселась внутри.
– Яблоко? – Нэнси принесла с собой небольшую корзинку с фруктами, и Артур с благодарностью взял яблоко.
– Спасибо.
– Ты, наверное, не обедал, – проницательно заметила девочка.
Артур покачал головой:
– Нет. И Мэллори тоже. Честно говоря, мы направлялись к мяснику, вдруг он предложит нам по колбаске, когда повстречались с мистером Магвортом.
Он снова подумал об их встрече.
– Скажите, – спросил он у остальных. – Наверное, Магворт уже давно живёт на этой улице?
– Сто лет, – сказала Нэнси.
– Значит, вы его довольно часто видите?
Нэнси качнула головой:
– Не слишком. Он нелюдим. Я не думаю, что он ходит на работу. Изредка ходит в магазин. Вот тогда мы в основном его и встречаем.
Артур представил себе мистера Магворта, идущего в магазин с корзинкой в руке.
– А вы видели его без этих дурацких тёмных очков?
Нэнси помолчала и медленно произнесла:
– Если подумать, то я, пожалуй, не видела. А ты, Роберт?
Роберт задумался над вопросом пару мгновений, а потом покачал головой.
– Не могу такого вспомнить, – ответил он. – А что?
– Да так, – сказал Артур. – Просто он всегда в них. Но он, очевидно, не слепой. Это немного странно.
– Пожалуй, теперь, когда ты об этом заговорил… – начал Роберт. – А ты, Билли?
– Никогда.
Артур немного поразмыслил.
– Скажите, – снова спросил он, – а много народу в эти дни носит очки?
Остальные переглянулись. Роберт смерил его полным любопытства взглядом, прежде чем ответить:
– Почему ты нас об этом спрашиваешь?
Сообразив, что допустил ошибку, Артур пожал плечами, а затем промямлил:
– Не знаю, честно, ну просто я больше никого не видел…
– Ты сказал «в эти дни», – повторил Роберт, и остальные снова переглянулись.
– Ну просто так говорят… – пробормотал Артур.
– Я не видела никого, кто носил бы тёмные очки, – быстро сказала Нэнси, почувствовав, что Артур смутился.
– Я тоже, – кивнул Билли.
– Может, их носят там, откуда ты родом? – осторожно поинтересовался Роберт.
Артур пожал плечами. Ему не нравилось врать, да он и не умел.
– Пожалуй… иногда… – произнёс он наконец.
– И где это, ты говорил? – не сдавался Роберт.
– Я не говорил, – ответил Артур. – Но скажу, обещаю.
– Но не сейчас? – настаивал Роберт.
– Пока нет, – сказал Артур.
Ему было на редкость некомфортно. Мэллори расправилась бы с этой ситуацией, наговорив дерзостей и ведя себя агрессивно, но он так не умел – да и не хотел, если честно. Ему всё больше нравились эти дружелюбные и отзывчивые ребята, и ему было стыдно их обманывать.
Чтобы ничего не говорить, от откусил здоровенный кусман от яблока, которое дала ему Нэнси, и начал жевать. Вместе с яблоком он снова принялся пережёвывать проблему, с которой столкнулся.
Он чувствовал, что необычные тёмные очки отчего-то важны. Никто из детей не видел мистера Магворта без них. Это должно было что-то значить. И, похоже, они никогда не видели никого другого, кто носил бы тёмные очки, так что, должно быть, это большая редкость в эти дни. Это тоже должно было что-то значить.
Он разобрал мысленно все разы, когда видел старика. Кроме того одного раза, когда они с Мэллори встретили его на улице, он был в собственном доме. До этого он выходил на божий свет, когда вытягивал Артура из трубы, но тогда Мэллори пришлось сбегать за ним и привести, так что это не считается. Из всех этих случаев единственный раз, когда можно было ожидать увидеть на ком-то тёмные очки, был тот раз на улице. Все остальные разы, когда Артур видел его, включая вечер Хэллоуина ещё в их собственном времени, мистер Магворт сидел себе дома. Однако всякий раз, открывая дверь, он был в тёмных очках. Это значит, что он носил тёмные очки в доме.
Зачем?
И даже поздно вечером.
Зачем?
Должна была быть какая-то причина, но Артур, хоть убей, не мог её угадать.
– Интересно, что делает Мэллори? – проговорил Артур.
Прошло не меньше часа с того времени, когда он в последний раз видел её. Она, вероятно, до сих пор гоняется за котом.
– Возможно, она поймала кота, – предположила Нэнси.
– Сомневаюсь, – ответил Артур.
Он и правда в этом сомневался. Мэллори всегда идёт напролом. И если Хэй помнит, как Мэллори пыталась его лягнуть, он и близко её к себе не подпустит. Хэй умный зверь. Но Артур также знал, что Хэя можно взять лаской. Артур помнил, как, держась с ним мягко и по-доброму, он добился тогда в трубе, чтобы Хэй замурлыкал. Нежности в Мэллори не было ни капли.
– Разумеется, она не знает, что мы здесь, – сказал Роберт. – Наверное, нам стоит поискать её, чтобы можно было снова объединить усилия.
– Если она таки поймала кота, – произнёс Билли, – что бы она с ним сделала?
– Отнесла бы прямиком к мистеру Магворту, скорее всего, – пожал плечами Роберт. – Долго удерживать вырывающегося кота не так-то просто.
Такая возможность неожиданно напугала Артура. Конечно, Роберт был прав. Трудно удерживать вырывающегося и царапающегося кота, значит, от него захочется избавиться как можно скорее. Если невероятное случилось и Мэллори всё же сумела схватить Хэя, именно так она бы и поступила: побежала бы с ним к мистеру Магворту. А если так, сдержал бы мистер Магворт своё обещание, отослал бы её обратно в двадцать первый век?
Возможно.
И, положа руку на сердце, разве Мэллори бы сказала: «Мистер
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.