Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6364 ( № 12 2012) Страница 14

Тут можно читать бесплатно Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6364 ( № 12 2012). Жанр: Документальные книги / Публицистика, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6364 ( № 12 2012)

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6364 ( № 12 2012) краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6364 ( № 12 2012)» бесплатно полную версию:
"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6364 ( № 12 2012) читать онлайн бесплатно

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6364 ( № 12 2012) - читать книгу онлайн бесплатно, автор Литературка Литературная Газета

Церкви, внезапно запахшей цветами.

Будто языческий век над нами

Расплескал свои ароматы.

То, что существовало когда-то,

Заполнило нашего времени сферу.

Вот уже белую видно Венеру,

Богиню, ждущую почестей древних.

Ступает она по макушкам деревьев.

Там, где её белый след остаётся,

К небу то вишня, то яблоня рвётся,

Горящая жертвенным пламенем белым.

Кто будет тем единственным смелым,

Понявшим мистерии белой значенье?

Кто удостоится посвященья?

ГИМН СТРОЧНЫМИ БУКВАМИ ,

написанный в селе Богач перед Пасхой

из-под каменно-тяжкого снега

выбираются горы Бюкк,

в это Светлое воскресенье

новым кажется каждый звук,

и не только ростки под землёй, -

к жизни тянутся даже могилы,

и у стен появляются силы

черепичные крыши нести.

На лужайках трава сильна,

молодая, спешит она

прямо к солнцу взойти самому,

чтоб не выполоть никому!

АНТИЧНАЯ ВЕСНА

Под ритмы нового тысячелетья,

как будто груди матери кормящей,

повсюду набухают бугорки

так, словно это не кротов работа,

а неба дар заждавшейся земле.

И к ним, как новорождённый младенец,

та ранняя весна припасть готова.

По звонким желобам водоотводным

стекает не вода, а птичий щебет,

настолько крыши щебетом залиты,

хоть птицам певчим всё ещё и зябко

от холодов, гуляющих над ними.

А вожаком их кажется закат,

похожий на цветастого фазана,

чьи краски душу леденят и глаз,

но завтра утром станет он восходом

и жаром тех же красок удивит.

НЕБЕСНОЕ КЛАДБИЩЕ

На нём похоронены звёзды,

чей свет ещё к нам доходит,

как памятники лучи их,

как стелы самим себе.

На нём похоронено детство -

сто лет, как оно погасло,

но в нас его свет лучится

и всё умирать не хочет.

Перевёл Леонид ВОЛОДАРСКИЙ

ПРИГОВОР

Будто белые вороны,

кружат над остывающим телом Земли снежинки,

плотной стаей с неба пикируют,

с каркающим шелестом перескакивают

с одного водостока на другой,

увлекая за собой ласточкины гнёзда,

прячущиеся под стрехой.

Похоже, Господь из будущего

посылает нам свою весть,

но мы не слышим её и даже не догадываемся,

что это не хлопья снега, а всклокоченные ангелы,

поседевшие из-за содеянного нами,

доводят до нашего сведения

приговор Страшного суда.

ПРОРОЧЕСТВО

Не из каждого, кто в яслях родится

среди домашних животных,

что дышат ему в лицо и тычутся мордами,

выйдет Спаситель.

Перевела Ирина КОВАЛЁВА

Обсудить на форуме

Пятикнижие

Пятикнижие

ПРОЗА

Михаил Гиголашвили. Захват Московии. - М.: Эксмо, 2012. - 624 с. - 5100 экз.

Писатели-эмигранты из России охотно делают героями таких же рефлексирующих эмигрантов. Преподаватель рус[?]ского языка в одном из университетов Германии Михаил Гиголашвили поступил оригинальнее. Его герой - простодушный, но наблюдательный немецкий студент-лингвист Ман[?]фред Боммель - едет в Россию, чтобы улучшить свой русский, которым он, воспитанный русской няней, владеет уже весьма неплохо. Язык Манфред-Фредя усовершенствует, народ полюбит, государству ужаснётся, в неприятности очень даже попадёт. Сюжет немного предсказуем, но есть в нём две вкусные изюмины. Во-первых, "Захват Московии" не рассчитывает быть переведённым на иностранные языки. Забавные, а иногда и очень смешные, и тонко подмеченные речевые сближения, которые возникают в голове бедного Фреди, пытающегося понять-понимать трудный русский язык, непереводимы в принципе - эта игра только для нас. А во-вторых, это сатира, в которой выведены все - русские, немцы, грузины, евреи, - но никто не назначен козлом отпущения.

ПОЭЗИЯ

Новые имена в поэзии / Составитель Елена Лапшина. - М.: Фонд социально-экономических и интеллектуальных программ, 2011. - 248 с. - 1000 экз.

Поистине приятно видеть, что новые имена в поэзии не рвут со старой традицией. В сборнике, подготовленном участниками Десятого форума молодых писателей России, каждый найдёт стихи по вкусу: лиричные или подчёркнуто-иронические, игровые или строгие, стройные, стихи в разной степени осовремененные - любой читатель может выбрать ровно ту гомеопатическую дозу модерна, на которую откликается его душа. В книге почти нет стихов бесталанных (это "почти" требует поправки на субъективное восприятие), но, что гораздо важнее, в ней есть стихи бередящие и не отпускающие, есть сохранённая, донесённая радость и запечатлённая прозрачная тоска. Возьмите, к примеру, стихи Анастасии Журавлёвой, что-то невыносимо, до слёз знакомое, своё[?] У иных и "своё" будет иное. И всё же не зря такие разные стихи поэтов со всех концов России собраны под одной обложкой, похожие на сложное многоголосье, скреплённое единой гармонией.

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Николай Любимов. Книга о переводе. - М.: Б. С. Г. - ПРЕСС, 2012. - 304 с. - 3000 экз.

В переводе Николая Любимова нам известны величайшие книги зарубежья: "Декамерон" Боккаччо и "Дон Кихот" Сервантеса, "Госпожа Бовари" Флобера и "В поисках утраченного времени" Пруста[?] Высоким качеством этих переводов мы обязаны, как объясняет Любимов, не внезапной гениальности переводчика, а его сознательно взращённому мастерству. Самый главный учитель переводчика - русская литература, писатели первого и даже второго ряда. Именно усваивая их повествовательную манеру, находя соответствия между книгами, неожиданные синонимы, незатёртые эпитеты, переводчик делает из книги-иностранки не просто текст "о том же, но на русском" - он создаёт ценное явление уже родной литературы, не опрощает богатый русский язык, а дарит его новыми оттенками. Любимов рассказывает, в чём ответственность переводчика перед автором и читателем, делится конкретным опытом. В сборник вошли две малоизвестные работы: "Перевод - искусство" и "Лингвистические мемуары".

БИОГРАФИИ

Жан Батист Баронян. Бодлер. - М.: Молодая гвардия, 2012. - 222 с. - (ЖЗЛ). - 4000 экз.

Он много раз хотел написать роман, но почти никогда не продвигался дальше названия.

Всю жизнь он убегал от нищеты и болезней, растрачивал талант и время на критические статьи и переводы - и единственной его официально признанной заслугой стало открытие для французов творчества Эдгара По. Собственное детище Бодлера - поэтический сборник "Цветы зла" - не только повлекло судебное преследование, но и закрепило за ним репутацию "проклятого поэта", крушителя устоев. Между тем сам Бодлер утверждал, что написал книгу, "наполненную ужасом и отвращением перед Злом". Виктор Гюго, когда-то даже не ответивший на восторженное письмо молодого поэта, теперь поздравил его с "редчайшей наградой, которую способен пожаловать существующий режим". Случай Бодлера - это, возможно, первый пример того, как запрещение делает литературному произведению лучшую рекламу, но при этом помещает его в контекст, которого, по-видимому, вовсе не желал для него автор.

ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

Евгений Клюев. Когда А была арбалетом . - СПб.: Речь, 2012. - 68 с. - 5000 экз.

Вопреки очевидному - названию и вступительному слову самого автора - книгу Евгения Клюева трудно рекомендовать тем, кто только начинает изучать азбуку. Слишком это плотный, туго закрученный текст, тридцать три остроумных и поучительных истории, рассказанных на одном дыхании, - о том, чем (и кем) были буквы до того, как они стали буквами. Скорее, они подойдут детям постарше: уже не только слушающим, но и читающим самостоятельно, детям, которые учатся рисовать и с удовольствием подмечают сходства. Но если ваш ребёнок говорит, к примеру, что разноцветные машины во дворе похожи на пасхальные яйца, - книжка Клюева с её забавными и смелыми сближениями ему, скорее всего, понравится, даже если он совсем не умеет читать. Немалая заслуга здесь принадлежит художнице Виктории Кирдий, которая проиллюстрировала все истории ярко, с выдумкой - и в то же время достаточно просто, чтобы ребёнку самому захотелось заняться рисованием весёлой азбуки.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.