Александр Дюма - Сальватор. Книга III Страница 10
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Александр Дюма
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 15
- Добавлено: 2018-12-07 13:06:13
Александр Дюма - Сальватор. Книга III краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Александр Дюма - Сальватор. Книга III» бесплатно полную версию:Вниманию читателя, возможно, уже знакомого с героями и событиями романа «Могикане Парижа», предлагается продолжение – роман «Сальватор». В этой книге Дюма ярко и мастерски, в жанре «физиологического очерка», рисует портрет политической жизни Франции 1827 года. Король бессилен и равнодушен. Министры цепляются за власть. Полиция повсюду засылает своих провокаторов, затевает уголовные процессы против политических противников режима. Все эти события происходили на глазах Дюма в 1827—1830 годах. Впоследствии в своих «Мемуарах» он писал: «Я видел тех, которые совершали революцию 1830 года, и они видели меня в своих рядах… Люди, совершившие революцию 1830 года, олицетворяли собой пылкую юность героического пролетариата; они не только разжигали пожар, но и тушили пламя своей кровью».
Александр Дюма - Сальватор. Книга III читать онлайн бесплатно
– Разумеется!.. Разумеется! – снова произнес господин Жакаль, чье выражение лица и голос ничуть не изменились. – Если вы полагаете, что еще позавчера он был здесь.
– Я не полагаю, – сказал Сальватор, – я утверждаю это.
– Черт! Черт! Черт! – снова повторил господин Жакаль.
Сальватор посмотрел полицейскому в глаза.
– Признайтесь, – сказал он ему, – вы ведь заранее знали, что мы здесь ничего не найдем.
– Мсье Сальватор, я верю всему, что вы мне говорите. И поскольку вы сказали мне, что здесь мы кое-что отыщем…
– Признайтесь, у вас ведь есть подозрения относительно человека, который убрал отсюда труп.
– Честно говоря, дорогой мсье Сальватор, никаких подозрений у меня нет.
– Чертовщина! Дорогой мой мсье Жакаль, – вскричал молодой человек, – сегодня вечером вы что-то совсем не блещете проницательностью.
– Признаюсь вам, – ответил господин Жакаль с простодушным выражением на лице, – что вся эта ночная сцена в безлюдном парке на краю ямы не располагает к умозаключениям. Даже самых хитроумных. Я напрасно напрягаюсь, поскольку никак не могу сообразить, кто же это мог похитить скелет.
– Во всяком случае, это сделал не господин Сарранти, который сейчас находится в тюрьме.
– Он не мог, – сказал господин Жакаль. – Но это вполне могли сделать его сообщники. Кто может доказать, что этот труп не был зарыт здесь господином Сарранти? И кто может доказать, что не господин Сарранти утопил ребенка и стрелял в собаку?
– Я! Я! Я! – произнес Сальватор. – Это могу доказать я! А доказательство… О, нет, слава богу! Я найду лучшее доказательство, чем это… Вы согласны с тем, что тот, кто убрал отсюда труп, является убийцей?
– Вы слишком категоричны в своих предположениях.
– Или по крайней мере его сообщником?
– Это действительно не исключено.
– Роланд, ко мне! – сказал Сальватор.
Пес подбежал к хозяину.
– Итак, Роланд, кто-то был здесь прошлой ночью, не так ли, песик?
Собака зарычала.
– Ищи, Роланд, ищи! – сказал Сальватор.
Роланд описал круг по поляне для того, чтобы обнаружить след, и рванулся в сторону ворот.
– Тубо, Роланд, тубо! – сказал Сальватор. – Не так быстро. Мсье Жакаль, пойдемте вслед за Роландом.
Господин Жакаль двинулся следом за Роландом со словами:
– Какая отличная ищейка, мсье Сальватор, какая отличная ищейка! Если он когда-нибудь вам надоест, я дам вам за него очень хорошую цену.
Пес, рыча, шел по следу.
Сделав двадцать шагов, он сделал крюк, а затем повернул налево.
– Пойдемте налево, мсье Жакаль, – сказал Сальватор.
Господин Жакаль подчинился, как автомат.
Сделав еще шагов двадцать, пес повернул направо.
– И мы пойдем направо, мсье Жакаль, – сказал Сальватор.
Господин Жакаль не заставил себя упрашивать.
Пробежав десяток метров, пес остановился в центре группы деревьев.
Сальватор приблизился к нему.
– Ага! – сказал он. – Тот, кто нес останки ребенка, решил было зарыть их здесь. Он даже ковырнул пару раз землю заступом. Но потом он нашел более надежное место и продолжил свой путь. Не так ли, Роланд?
Роланд заскулил и снова двинулся в сторону ворот.
Дойдя до решетки, он остановился и приналег на нее всем телом, стараясь открыть.
– Больше искать в парке не имеет смысла, – сказал Сальватор. – Труп был вынесен через ворота.
– Черт! Черт! – произнес господин Жакаль. – Ворота закрыты, и замок довольно крепкий.
– О! – сказал Сальватор, – сейчас мы отыщем что-нибудь вроде ломика и собьем этот замок. Хотя можно было бы и перелезть через стену точно так же, как мы сделали это для того, чтобы попасть в парк. А по ту сторону ворот мы снова возьмем след.
И Сальватор направился к стене с явным намерением взобраться на нее.
– Ладно! – сказал господин Жакаль, удержав его за полу редингота. – Я знаю более быстрый способ пройти.
И, вынув из кармана связку отмычек, он принялся колдовать над замком. С третьей попытки ворота распахнулись, как по мановению волшебной палочки.
Брезил прошел первым. И, как и предвидел Сальватор, сразу же взял след.
След шел вдоль стены, затем по прямой через поля вышел на тракт.
Когда они пошли по вспаханной земле, то увидели четкие отпечатки чьих-то ног.
– Вот! – сказал Сальватор. – Видите? Видите?
– Да, вижу, – сказал господин Жакаль. – Но, к несчастью, эти следы не имеют подписи.
– Ба! – сказал Сальватор. – Возможно, мы найдем подпись в конце следа.
Но след оборвался на тракте: это была мощеная королевская дорога шириной в семьдесят четыре фута.
Дойдя до мощенной булыжником дороги, Роланд остановился, поднял голову и завыл.
– Здесь его ждала карета, – сказал Салвьатор. – Человек с трупом сел в нее здесь.
– И что же? – спросил господин Жакаль.
– Теперь я должен найти то место, где он из этой кареты вылез.
Господин Жакаль покачал головой.
– Ах, дорогой мсье Сальватор, – сказал он, – боюсь, что все ваши усилия будут напрасны.
– А я, мсье Жакаль, – ответил задетый за живое Сальватор, – уверен, что смогу это сделать.
Господин Жакаль ответил на это звуком, который должен был выражать сомнение.
– След утерян, – снова произнес он, – госпожа Жерар задушена, оба ребенка мертвы…
– Да, – сказал Сальватор, – но не оба ребенка умерли.
– Что?! Не оба ребенка умерли? – воскликнул господин Жакаль, стараясь изобразить самое неподдельное удивление. – Но ведь вы сами сказали мне, что мальчик был утоплен!
– Да. Но я также показал вам и следы крови девочки, которая спасалась от убийцы.
– И что с того?
– А то, что, пока Брезил душил эту славную мадам Жерар, девочка спасалась… и… спаслась.
– Да? – спросил господин Жакаль. – И она осталась в живых?
– Она жива.
– Это должно пролить свет на все это дело. Если, конечно, она все помнит.
– Она все прекрасно помнит.
– Эти воспоминания должны быть очень неприятны для этого ребенка, – покачав головой, произнес господин Жакаль.
– Да, – сказал Сальватор. – Но, несмотря на всю вашу к ней жалость, дорогой мсье Жакаль, несмотря на все волнения, которые могут причинить ей эти воспоминания, вы допросите ее, поскольку речь идет о спасении жизни человека. Не так ли?
– Безусловно. Это мой долг.
– Это все, что мне сейчас хотелось бы знать. Теперь, видите, уже светает. Вы можете возвращаться в Париж, дорогой мсье Жакаль, я вас больше не смею задерживать.
И Сальватор сделал движение, словно собираясь перейти через придорожную канаву.
– А куда направляетесь вы? – спросил господин Жакаль.
– К карете, которую мы оставили на мосту Годо.
– Понятно! – сказал господин Жакаль. – Но пусть лучше карета сама подъедет к нам.
И, достав из бездонного кармана свисток, он поднес его к губам и так пронзительно свистнул в него, что этот звук можно было услышать за полверсты.
Господин Жакаль свистнул всего три раза.
Спустя пять минут послышался стук колес по булыжникам мостовой.
Подъехала карета господина Жакаля.
Мужчины уселись в карету.
А Роланд, словно он и не устал, помчался вперед.
В восемь часов утра карета проехала через заставу Фонтенбло.
– Позвольте я завезу вас домой, дорогой мсье Сальватор, нам по пути, – сказал господин Жакаль.
У Сальватора не было причин отказываться от любезного предложения господина Жакаля.
И он молча кивнул.
Карета остановилась у дома номер 4 на улице Макон.
– Надеюсь, – сказал господин Жакаль, – что в следующий раз нам повезет больше, дорогой мсье Сальватор.
– Я тоже на это надеюсь, – сказал в ответ Сальватор.
– До свидания! – произнес господин Жакаль.
– До свидания! – ответил Сальватор.
Сальватор вылез из кареты. Дверца захлопнулась, и карета покатила дальше.
– О! Демон! – произнес Сальватор. – Я подозреваю, что ты гораздо лучше меня знаешь, где находится труп этого бедного ребенка!
Произнося эти слова, он открыл дверь и вошел в дом.
– Ничего, – пробормотал он про себя, – остается еще Рождественская Роза.
И начал подниматься по лестнице вслед за Роландом.
– Это ты, друг мой? – спросил его нежный голосок сверху лестницы.
– Да, я! – воскликнул в ответ Сальватор.
И он бросился в объятия Фраголы.
На мгновение он забыл про разочарование, постигшее его ночью: это нежное объятие заставляло позабыть обо всем на свете.
Фрагола первой вернулась к реальности.
– Входи же, Сальватор, – сказала она. – Тебя с семи часов ожидает какая-то старушка. Она рыдает и не желает говорить мне, что ее так огорчило.
– Старушка! – воскликнул Сальватор. – Это же Броканта!
И он бросился в комнату.
– Рождественская Роза? – крикнул он с порога. – Что с Рождественской Розой?
– Увы! – ответила Броканта. – Сегодня утром, когда я вошла в ее комнату, я увидела, что окно открыто, а девочки в комнате нет.
– А! – вскричал Сальватор, ударяя себя по лбу. – Я должен был догадаться о том, что, поскольку я не нашел труп брата, кто-то постарается сделать так, чтобы и сестра исчезла!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.