Ярослав Бабкин - Человек в шляпе и призраки прошлого Страница 19

Тут можно читать бесплатно Ярослав Бабкин - Человек в шляпе и призраки прошлого. Жанр: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Ярослав Бабкин - Человек в шляпе и призраки прошлого

Ярослав Бабкин - Человек в шляпе и призраки прошлого краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ярослав Бабкин - Человек в шляпе и призраки прошлого» бесплатно полную версию:

Ярослав Бабкин - Человек в шляпе и призраки прошлого читать онлайн бесплатно

Ярослав Бабкин - Человек в шляпе и призраки прошлого - читать книгу онлайн бесплатно, автор Ярослав Бабкин

- Сейчас да… помоги с бумагами, пожалуйста, нам нужно их забрать…

Я подал ему запасливо прихваченную сумку.

- … но мы могли бы взять её с собой, - продолжил Вик, перегружая в неё содержимое сейфа.

- Представляю себе картину, - хмыкнул я, - два типа подозрительной наружности с оружием тащат по улице девицу, кричащую в голос и зовущую на помощь…

- Да, не подумал. Похоже с сейфом всё. Теперь самое время брать руки в ноги.

Окно расцвело ярким жёлтым светом и рассыпало осколки по всей комнате.

Я встряхнул головой и посмотрел в проём. По разворочённым взрывом крышам пакгаузов бежали оранжевые сполохи.

- Ты говорил у нас проблемы? – забормотал я, поднимаясь на ноги, - разве ж это были проблемы, вот теперь у нас действительно проблемы…

Путь наружу вёл через лабиринт складов и коридоров. Взрыв сбил, разломал и перемешал хрупкие перегородки, что передвижения никак не облегчало. А огонь всё разгорался.

Чертыхаясь и спотыкаясь, мы добрались до лестницы, которая была сразу за кабинетом Лизарди. Косоуры покосились, но ещё держались. Я начал подниматься, но на половине высоты, ступеньки ушли у меня из-под ног. Я едва успел схватиться за верхнюю балку и подтянуться.

- Давай сумку…

Вик протянул мне мешок с добытыми из сейфа документами. Я закинул его за спину.

- Дай руку… - сказал Вик.

Я посмотрел на него сверху вниз.

Он вздохнул, и опустил поднятую было ладонь.

- Я так, понимаю, - грустно сказал Вик, - сейчас настало самое время для того, чтобы поговорить об истинных причинах моего интереса к твоей пассии?

Я присел на колено.

- Кто же из нас должен подать другому руку первым? – и я втащил его наверх.

- Спасибо, Танкред… я этого не забуду.

Когда мы окольными путями добрались до отеля, зарево распространилось уже на полнеба и казалось, что весь Моулмейн гудит пожарными сиренами.

- Нам повезло, что сегодня нет дождя, - сказал Вик, когда мы поднимались по чёрной лестнице, - из-за всей этой суматохи никому до нас нет дела.

Мы ввалились в номер и сразу же наткнулись на бледную Линду.

- Где вы были? Что случилось?

- Небольшие осложнения, - развёл руками Вик, - пришлось задержаться…

- Задержаться?! – голос девушки задрожал.

- Улицы забиты пожарными и полицией, - оправдательно сказал я, - нам пришлось пару часов отсидеться…

- Вы… вы… склады взрываются, никто ничего не знает, говорят о перестрелке, нападении, радио сообщало, что кого-то убили… а вы шляетесь невесть где… я решила, что вас… что вы…

Линда вдруг рухнула в кресло и заревела.

Утреннее солнце пробивалось сквозь жалюзи, расчерчивая тиковый стол под зебру. С той стороны окна всё ещё тянуло гарью.

- Большая часть бумаг – накладные и прочая финансовая документация, будь у нас побольше времени и толковый бухгалтер в команде, может что-то мы бы оттуда и выудили…

Я оттолкнул стопку документов, несколько бумаг, кружась, спланировали на пол.

- Неужели всё это совершенно бесполезно? - вздохнула Линда.

- Единственное, что мне показалось заслуживающим внимания даже на первый взгляд – указания на перевозку каких-то грузов на острова Тобелан. Архипелаг упоминается в трёх или четырёх накладных. Есть ещё черновик запроса на суматранскую таможню насчёт вывоза каких-то приматов и организации ветеринарно-санитарной экспертизы по этому поводу. А в основном – счета и ордера. Боюсь, что это всё, на что мы пока можем рассчитывать.

- А это что за бумаги? – Вик показал на несколько стопочек меньшего размера.

- Это, - я ткнул в первую, - некая переписка. Прочитать я её не могу.

Линда покрутила один из листков перед глазами.

- На каком это языке?

- На ирландском…

- Ты можешь хоть что-то разобрать? – спросил Вик, - я слышал ты спец по языкам…

- Не по всем. Увы, ирландский не мой профиль.

- Мы можем отыскать переводчика?

- Здесь? Ты шутишь?

- Проклятье, - Вик нервно прошёлся из угла в угол.

- А это? – поинтересовалась Линда.

- Это самое интересное. Это карта того самого архипелага и письмо Геллинга.

- И что пишет наш профессор? – Вик перестал ходить как маятник, и остановился, заложив руки в карманы брюк.

Я зачитал:

Мною исследованы все известные экземпляры сочинения Гонсалу о его путешествии. Как я и предполагал, исходя из дневников Герберта, в отсутствовавшем фрагменте упоминалось лишь о посещении Гонсалу архипелага Тобелан, но не было никакой подробной информации о так волновавшем нас предмете.

Пигмеи в тексте не упоминаются, автор сообщает лишь о захваченных рабах, не уточняя их количества и характера.

Полагаю, на этом моё расследование можно счесть законченным и я могу покинуть Европу и приступить к необходимым исследованиям…

- Пигмеи? – ошарашенно посмотрел на нас Вик.

- Думаю, он имел виду негритосов, - вмешалась Линда, - это общее название малорослых темнокожих племён обитающих на Андаманских и Генриховых островах и Малакке. Предполагается, что это самые древние жители Юго-Восточной Азии. По крайней мере, самые примитивные… Что? Почему вы на меня так смотрите?

- Нет, мы в курсе, что ты антрополог, - сказал я, - но вместо этой лекции, лучше бы ты предположила, зачем они профессору Геллингу?

- Возможно, он обнаружил упоминание о народностях пигмеев на архипелаге Скелета, - пожала она плечами, - это было бы серьёзное открытие, не то, на что я рассчитывала, но всё равно неплохо… Странно, правда, что за пятьсот лет с открытия архипелага никто ничего не заметил. С другой стороны, большинство его островов необитаемы и довольно скверно исследованы. Может быть…

- Это всё здорово, но мне отчего-то кажется, что находка очередного племени дикарей не тот повод, чтобы стрелять в охрану и взрывать целый складской квартал, - вздохнул Вик, - должно быть что-то ещё. Мы не там ищем. А что с оставшимся документом?

Я замялся.

- Это… это письмо Эрики…

- Надеюсь не личное?

- Нет, лишь техническая переписка…

Вик поднял листок и пробежал его глазами.

Я помнил содержание наизусть.

Машина, которую мы обсуждали в прошлый раз, прибыла в отличном состоянии. Идею заменить двигатели на модель «Бёрли» я полностью одобряю, как и размещение улучшенной радиостанции. Однако ваше упрямство в отношении демонтажа стрелковых турелей считаю странным. Сняв пулемёты, мы выиграем в полезной нагрузке и улучшим аэродинамику корпуса. Возражения относительно сложности разборки и возникающих дополнительных отверстиях в обшивке полагаю неубедительными. Проблемы вполне решаемы.

С наилучшими пожеланиями, Эрика Витт.

- Не похоже, чтобы её похитили и удерживают насильно… - заметил Вик, опуская листок.

Я ничего не ответил. Вик смущённо кашлянул и сменил тему.

- Но вся эта информация не так уж сильно что-то меняет. Единственное, что как-то способно нас сориентировать – исследования Геллинга. Но пигмеи? Причём здесь могут быть пигмеи? Не думаю, что имеет смысл ехать на этот архипелаг при столь туманных основаниях.

- Так или иначе, но эти острова пока наша единственная зацепка, если не считать… - я замолк.

- Если не считать чего? – Вик достал руки из карманов и сложил их на груди, - мне кажется, или ты что-то недоговариваешь?

- В Адене Морли дал мне адрес одного человека, к которому мы можем обратиться в крайнем случае.

- Думаю, наш случай вполне можно считать крайними. Минимум два трупа, сгоревший квартал, да и ассистентка профессора вряд ли спаслась…

- Ассистентка? Вы говорите о Лане? – встрепенулась Линда.

- Да. Увы, но до выхода было далеко, а взрыв случился довольно быстро, и как раз там, куда она бежала. К тому же она могла наткнуться на убийц… Не думаю, что она выжила. Извини, Линда.

- Нет. Ничего. Мы с ней вместе учились. Она была такой… жизнерадостной. Так радовалась, когда Геллинг взял её в помощницы.

Девушка едва слышно всхлипнула.

- Нам нужен этот человек, Танкред, - сказал Вик.

- Хорошо.

- И теперь Крандт пойдёт с нами.

- Ладно.

- Отлично, я только побреюсь…

Я поднялся.

- Спущусь вниз, разведаю. Как будешь готов, присоединяйся.

В холле было пусто. Только у окна задумчиво стоял русоволосый человек лет тридцати. Я подошёл к стеклу. В конце улицы собралась небольшая толпа.

- Что там за суета? – спросил я.

- Какая-то журналистка. Ругается с полицией, чтобы ей дали снимать пожарище.

- А ей не дают?

- Шеф Стерлинг не одобряет лишней огласки. Большая часть местного бизнеса очень не любит быть на виду…

Мой собеседник отвернулся от окна и окинул меня взглядом

- Сегодня все на улице. Любопытствуют… А вам не интересны пожары?

- Не очень.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.