Майкл Такер - Доктор Кто. Крадущийся ужас Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Альтернативная история
- Автор: Майкл Такер
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 31
- Добавлено: 2018-12-03 22:22:49
Майкл Такер - Доктор Кто. Крадущийся ужас краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Майкл Такер - Доктор Кто. Крадущийся ужас» бесплатно полную версию:Небольшой город в графстве Уилтшир охвачен неподдельным ужасом – по улицам ходят, ползут и крадутся гигантских размеров насекомые. Жители теряются в догадках о происхождении этих монстров. Деревня в один миг становится оторванной от остального мира территорией. Именно сюда и перемещается ТАРДИС вместе с Доктором и Кларой Освальд.Но Доктора волнуют не жуткие твари. Он понимает: пока он не расшифрует странные символы на древних камнях и не разгадает одну из тайн времени Второй мировой, жители городка остаются в роковой опасности.
Майкл Такер - Доктор Кто. Крадущийся ужас читать онлайн бесплатно
– Судмедэксперты захотят изучить его на месте, – запротестовал полицейский.
– Его здесь не в качестве украшения повесили, – холодно заметил Доктор. – Это запас еды, и если наш паучок проголодается и вернется, экспертам вообще не на что будет смотреть. – Он помолчал. – К тому же я хочу провести вскрытие.
– А вы что, доктор? – с любопытством посмотрел на него Чарли.
– В некотором роде, – уклончиво ответил Доктор.
– Нет, об этом не может быть и речи. Мы отвезем тело в больницу Чиппенхэма. Вскрытие проведет доктор Гудчайлд.
Доктор помрачнел, и на секунду Кларе показалось, что Повелитель Времени собирается спорить. Однако, судя по тому, что он выпустил руку констебля, Доктор передумал.
– Нам потребуется помощь, чтобы его высвободить, – сказал он, снова взглянув на висящее у входа в туннель тело.
Чарли указал на паб, видневшийся за деревьями на той стороне поля.
– Я приведу кого-нибудь из Уитчифа.
– Хорошо, – кивнул Доктор. – Скажите им, чтобы захватили перчатки, лестницу и что-нибудь, чтобы разрезать паутину. Секатор или садовые ножницы.
Когда Чарли уже бежал по тропинке к пабу, Доктор крикнул ему вслед:
– И принесите, во что завернуть тело!
Обернувшись, он наткнулся на заинтересованный взгляд спутницы.
– Вскрытие?
– На месте укуса недостаточно яда, чтобы сделать нормальный анализ, – объяснил Доктор. – Я хочу узнать, нет ли там следов генетических манипуляций.
– И проверить, не является ли создатель долгоножки заодно и «отцом» гигантского паука?
– Точно.
– В противном случае получится чрезвычайно странное совпадение!
Доктор мрачно улыбнулся.
– То, что ТАРДИС принесла нас к следам таинственной энергии – уж точно не совпадение.
– Но какая может быть связь между гигантскими насекомыми, каменными кругами и лей-линиями?
– Это мы и должны выяснить.
Доктор сверкнул глазами, и девушка почувствовала, как по спине побежали мурашки. Несмотря на опасность и постоянно маячившую на заднем плане смерть, именно эти моменты делали Клару живой и наполняли смыслом каждую секунду ее невероятного существования. Они с Доктором (ведь, несмотря на новую внешность, это по-прежнему был ее Доктор) готовятся разгадать очередную головоломку, которую подкинула им Вселенная!
Клара едва сдержала улыбку, но звук двигателя отвлек ее от размышлений. Обернувшись, девушка увидела у тропинки потрепанный грузовой микроавтобус, откуда вылезли Чарли Беван и еще один мужчина.
– Доктор, Клара, это Берт Митчелл, – представил новоприбывшего констебль. – Владелец паба.
Исполненный старомодной учтивости, Берт поочередно пожал им руки, хотя глаза его то и дело обращались к кокону, висевшему у входа в туннель. Клара почувствовала укол вины за свою недавнюю радость. Убитый был одним из местных, и они воспринимают случившееся отнюдь не как увлекательное приключение. Для них это гром среди ясного неба. Девушка попыталась ободряюще улыбнуться Берту.
– Представляю, как сложно в это поверить…
– Сложно? – Владелец паба покачал головой. – Скорее невозможно.
Доктор, Чарли и Берт стали освобождать Алана Траверса от паутины. Клара забралась на железнодорожную насыпь и оттуда принялась наблюдать за окрестностями – не покажется ли где паук. Толстые нити с трудом поддавались мощным ножницам, которые привез Берт: на то, чтобы снять тело, ушло несколько долгих минут. Наконец, завернув труп в простыню, мужчины отнесли его к микроавтобусу и осторожно опустили на пол.
Чарли, тяжело дыша, промокнул лоб платком.
– Подожди здесь, Берт. Я позвоню в больницу, предупрежу доктора Гудчайлда, что вы едете.
Проводив взглядом бегущего через лужайку констебля, Клара заметила других жителей деревни: они спокойно шли по своим делам, пока даже не подозревая о притаившемся рядом ужасе. Берта, очевидно, посетила та же мысль.
– Нам никто не поверит, – тихо сказал он. – Особенно после шуток про чудовищ, которых разводят в исследовательском центре.
– Что за центр? – навострил уши Доктор.
– За железной дорогой. – Берт кивнул на отдаленные постройки. – Центр агрокультурных исследований. Удобрения, морозостойкие злаки, биотопливо и все такое. В деревне шутили, что Джейсон Клирфилд выращивает там монстров. – Он покачал головой. – Вот уж не думал, что это окажется правдой…
Клара и Доктор быстро переглянулись, но прежде чем они успели что-то сказать, в дверях ветеринарной клиники показался Чарли.
– Берт, у тебя радиостанция работает? – крикнул он.
Владелец паба забрался в кабину, завел двигатель и включил приемник, встроенный в приборную панель.
– Вроде да! А что?
– Телефонные линии барахлят. И мобильные сеть не ловят. – Констебль приблизился к Берту. – Настрой станцию на полицейскую частоту и свяжись со мной, когда доберешься до больницы. Нам тут еще нужно кое-что закончить.
Берт кивнул, захлопнул дверь, и микроавтобус тронулся с места. Когда он исчез за поворотом, заинтригованная Клара обратилась к Чарли:
– Радиостанции? Здесь ими еще пользуются?
– Мобильная связь оставляет желать лучшего, – кивнул констебль, – так что у фермеров по-прежнему в ходу радиостанции. Легко использовать, легко чинить.
– Что вы там говорили про телефоны? – перебил его Доктор.
– Помехи на линии, – пожал плечами полицейский. – У мобильного и вовсе сигнал пропал. Я смог дозвониться до больницы, но, когда говорил с полковником, связь вдруг оборвалась.
– Полковником? – ледяным тоном переспросил Доктор.
– Да, полковник Дикинсон с военной базы в Варминстре.
– Нет-нет-нет… – прикрыл глаза Доктор. – Зачем вы это сделали?
– Сделал что?
– Привлекли армию! – резко ответил Доктор.
– Потому что у нас по полям носится гигантский паук и убивает людей! Куда мне, по-вашему, звонить? В зоопарк?
– Да уж лучше в зоопарк! – рявкнул Доктор. – Это, во всяком случае, имеет больше смысла. Они хотя бы попытаются его поймать, а не пристрелить. Какой нам прок от мертвого паука?
– Какой нам прок? – Чарли покраснел от злости. – Слушайте, я не знаю, кем вы себя возомнили, но если вы думаете, что…
– А ну прекратите! – Анджела Драббл стояла на пороге клиники и с возмущением смотрела на мужчин. – Ведете себя, как дети малые!
Что-то в ее голосе заставило спорщиков притихнуть. Клара спрятала улыбку. Редко кому удается заставить Доктора замолчать. Девушка решила, что с деревенским ветеринаром они непременно поладят.
Анджела подошла к мужчинам.
– Так-то лучше, – сказала она. – У нас и без того проблем хватает, а тут еще вы двое орете друг на друга, как коты на ферме. Мы уже потеряли одного человека. Давайте позаботимся, чтобы никто больше не пострадал.
И она ткнула пальцем в людей, идущих через травяной ковер посреди деревни.
– Мы должны сказать им, что происходит. Пусть уведут детей с улицы, запрутся дома и найдут какое-нибудь оружие.
Доктор сдержанно кивнул.
– Вы совершенно правы. – Он взглянул на колокольню деревенской церкви. – Я могу собрать коротковолновой радиопередатчик и усилить сигнал при помощи звуковой отвертки. Если получится сделать так, чтобы колокол резонировал на нужной частоте, все услышат наше предупреждение.
– Или, – заметил Чарли, – можно просто поговорить с жителями.
* * *– Капрал Дженкинс! Вы смогли дозвониться до Рингстоуна?
– Нет, сэр. На линии по-прежнему глухо.
Полковник Падди Дикинсон опустился в кресло. Морщины тревоги искажали его обветренное лицо. Сказанное Чарли Беваном прозвучало сущей нелепицей, но Дикинсон несколько раз встречался с констеблем (месяц назад они виделись на регбийном матче между командами армии и полиции) и имел возможность убедиться, что Чарли – человек надежный и здравомыслящий, профессионал своего дела. Определенно не из тех, кто дает волю фантазии.
Но гигантские насекомые?..
Поколебавшись, полковник снова потянулся за телефоном.
– Дженкинс? Соедините меня с Объединенным вертолетным командованием в Андовере.
Десять минут спустя мощные двигатели «Роллс-Ройс Джем-42» подняли вертолет «Линке» в воздух и отправили над сельской местностью на скорости 180 узлов.
Команде дали самые общие указания – произвести разведку и доложить, если заметят что-то необычное. Но тот факт, что их запихнули в «Линке Вайлдкэт» AW159, оснащенный пулеметом «МЗМ» 0,5 калибра, придавал дежурному полету оттенок боевой миссии.
Пилот – капитан Джо Филлипс – не понимала, с чего весь сыр-бор. Пару недель назад она ездила в Рингстоун знакомиться с родителями жениха. В деревне, полной сувенирных магазинчиков и чайных лавок, не было ничего, что могло потребовать военного вмешательства такого уровня.
Джо покосилась на Майка Викерса, второго пилота.
– Что думаешь?
Тот пожал плечами, развернул полоску жевательной резинки и отправил ее в рот.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.