Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов Страница 12

Тут можно читать бесплатно Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов. Жанр: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов

Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов» бесплатно полную версию:

Я проснулся в пещере от запаха человечьей крови. Какого чёрта проиходит на моей горе?!
Жанр: ранобэ (оно же Light novel)
Цель книги: приключения и махач. Только приключения и махач. Большой сюжет, заговоры и политика начнётся к тому третьему-пятому, не раньше.
Итого, в меню:
Сильный герой 1 шт
Стартовая деревня 1 шт
Монстры много
Культивация до 3й звезды
Начальные квесты достаточно
Мудрый наставник 1 шт
Друзья имеются
Враги обязательно!
Барышни в наличии (ну вы поняли, про что я, кекеке))))

Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов читать онлайн бесплатно

Легенда о Белом Тигре - Екатерина Алферов - читать книгу онлайн бесплатно, автор Екатерина Алферов

вырастили?

Я замер. Значит, история уже разнеслась по деревне. Кто-то из взрослых, приходивших за лекарствами, видимо, подслушал наш разговор за обедом. Выходит, мне не почудилась та тень.

— Может, он вообще дикарь? — подхватил другой голос. — Смотрите, как он сидит! Как зверь какой-то!

Я глянул на свою позу и понял, что действительно сидел на корточках — привычка, оставшаяся от жизни в пещере. Люди так не сидят, они используют стулья или скамьи, а если уж и садятся на пол, то скрещивают ноги.

Дети, видя, что я их заметил, не разбежались, а наоборот, осмелели. Они высыпали из своего укрытия — пятеро мальчишек и две девочки, все не старше десяти лет. Самый бойкий, лохматый мальчуган лет восьми, выступил вперёд:

— А вот я умею управляться с палочками! — заявил он и, схватив две веточки, принялся изображать, как неумело я пытался есть. — Вот так, да? «Почему у тебя получается, а у меня нет?» — он спародировал мой голос, делая его нарочито грубым.

Остальные дети расхохотались. Кто-то начал тыкать пальцами, кто-то корчил рожицы. Один мальчик даже изобразил, будто у него когти и клыки, рыча и делая вид, что охотится.

Внутри меня поднялась волна раздражения. Зверь требовал показать этим малолеткам, кто здесь главный. Они дети, им можно многое позволить, но они должны знать, что нельзя переходить черту. Одного рыка хватило бы, чтобы они разбежались в ужасе. Я почувствовал, как напрягаются мышцы, готовые к прыжку.

Но я сдержался. Медленно выдохнул, сжал кулаки, чтобы не было видно моих кривых когтей. Дети. Просто дети, не понимающие, с чем играют.

В этот момент из дома вышла Сяо Юй с корзиной новых трав для того, чтобы я их растёр. Увидев детей и выражение моего лица, она мгновенно оценила ситуацию:

— Что здесь происходит? — её голос был ровным, но в нём звенела сталь. — Ли Сяо-бо, Чен Мин, Ань Цзы — разве ваши родители не учили вас уважению к старшим? А ты, Мэй Лин, — я думала, ты мудрее своих братьев.

Дети притихли. Сяо Юй поставила корзину и подошла ближе:

— Вы смеётесь над человеком, который не знает ваших обычаев? А вы сами знаете все обычаи? — Она скрестила руки на груди. — Ну-ка, Сяо-бо, расскажи мне, как правильно кланяться императорскому чиновнику? Он скоро прибудет в деревню, давай ты его поприветствуешь! А ты, Мин, знаешь, какой рукой подавать чай гостю и в какую сторону должно смотреть изображение на чашке?

Дети переминались с ноги на ногу, глядя себе под ноги.

— Не знаете? — продолжала Сяо Юй. — Но ведь вы родились здесь, среди людей. А господин Бай Ли долго жил один, в горах. Он многого не знает, но учится. И уже умеет то, чего не умеете вы — находить целебные травы и готовить лекарства, которые спасают жизни.

Я с удивлением смотрел на девушку. В этот момент она казалась выше ростом, осанка прямая, голос твёрдый — совсем не похожа на тихую внучку травника, какой я её знал.

— А теперь слушайте внимательно, — она наклонилась к детям. — Если хотите посмотреть, как работает лекарь, приходите завтра утром. Господин Бай Ли покажет вам, как растирать травы, и даже даст попробовать самим. Но только если придёте и попросите с уважением. А сейчас — марш по домам, пока я не рассказала вашим матерям, как вы себя вели!

Дети быстро переглянулись и разбежались. Только лохматый мальчишка задержался на мгновение, смущённо глядя на меня:

— Извините, господин. Мы не хотели обидеть, — пробормотал он и тоже убежал.

Когда детские шаги затихли вдали, Сяо Юй повернулась ко мне:

— Прости их. Они не со зла, просто любопытные и неразумные.

— Спасибо, — я посмотрел на неё с уважением. — Я чуть не… потерял контроль.

Она слегка улыбнулась:

— Я заметила. Но ты сдержался, и это главное. — Она села рядом, осматривая мою работу и похвалила. — Отлично получается! Кстати, я серьёзно насчёт завтрашнего урока. Дети должны научиться уважать чужие знания. И тебе будет полезно научиться общаться с ними — они самые честные судьи.

— Но я не знаю, как учить детей, — растерялся я.

— Просто покажи им то, что умеешь сам, — пожала плечами Сяо Юй. — Остальное придёт с опытом.

И действительно, на следующее утро на заднем дворе собрались те же дети — умытые, причёсанные, непривычно тихие. Я показал им, как растирать сушёные корни в порошок, как определять готовность по текстуре и запаху. К моему удивлению, они слушали внимательно, а когда пришла их очередь попробовать, со смущением брали ступку и пестик из моих рук.

Конечно, получилось у них не очень — сил не хватало, да и терпения тоже. Но когда лохматый Сяо-бо после получаса усердного растирания показал мне свой первый, пусть и неидеальный порошок, его глаза сияли гордостью.

— Хорошо, — сказал я, принюхиваясь к результату. — Пахнет правильно. Лао Вэнь говорит, что из такого можно сделать мазь от ушибов.

И в глазах мальчишки я увидел то же, что чувствовал сам, когда наставник впервые похвалил мою работу — радость признания. Мы оба учились — он травничеству, я — быть человеком среди людей.

Люди. Ха!

Я учусь быть человеком. И иногда учителями становятся дети, которые смеются над твоими ошибками, но готовы восхищаться твоими умениями.

Какая ирония. Иногда мне кажется, что надо мной смеётся само Небо.

Через две недели обучения Лао Вэнь решил, что пора применить мои знания на практике. Вечером, когда я снова растирал в ступке сушёные корни, он подозвал меня к своей кровати:

— Бай Ли, нужно пополнить запасы трав до осенних дождей. Я бы сам пошёл, но… — он с досадой посмотрел на свою перевязанную ногу, уложенную на подушку.

Несмотря на все лечебные отвары и умения культиватора, заживала она медленно. Лао Вэнь качал головой и вздыхал, что время берёт своё.

— Я могу сходить, — предложил я. — Вы только скажите, что и где собирать.

Лао Вэнь покачал головой:

— Одному нельзя. Многие травы выглядят похоже — можно перепутать лекарство с ядом. Сяо Юй пойдёт с тобой. Она знает все нужные места на склонах, а ты защитишь её… если вам встретится в горах что-то странное…

Я серьёзно посмотрел на него и кивнул. Наставник был прав, не стоит отправлять девушку одну. Я смогу

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.