Сах. Война богов - Михаил Владимирович Баковец Страница 2
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Михаил Владимирович Баковец
- Страниц: 82
- Добавлено: 2024-03-25 16:13:20
Сах. Война богов - Михаил Владимирович Баковец краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Сах. Война богов - Михаил Владимирович Баковец» бесплатно полную версию:Как бы боги ни старались, но они не смогли остановить помощника создательницы Юрия. Он с честью прошёл все испытания, выбрался из смертельных ловушек и стал ещё сильнее. Но впереди одна из самых кровопролитных войн — битва за мир! Сумеет ли мастер руны и здесь выйти сухим из воды?
Сах. Война богов - Михаил Владимирович Баковец читать онлайн бесплатно
Ещё трое моряков стояли на высокой кормовой надстройке и с озабоченными лицами смотрели в сторону городских улочек. Все трое носили светлые рубашки и тёмно-синие штаны, на ногах у них были короткие сапоги с острыми носами, из-за голенищ которых торчали рукоятки ножей. У двоих больше оружия на виду не имелось, у третьего за широкий пояс похожий на кушак, был заткнут кортик или похожий на него клинок. Несмотря на схожее одеяние по цвету, на униформу рубашки со штанами не походили, отличаясь фасоном и дополнительными украшениями в виде вставок из кожи, лоскутов разноцветной ткани и толстых шнуров.
— Кхе, кхе… — кашлянул я, остановившись за их спинами и вернувшись в обычное состояние.
— Я кому сказал сидеть в трю… — рыкнул обладатель кортика, резко оборачиваясь в мою сторону. — Ты кто такой, акулий корм?
— Ваш новый наниматель.
— Что? — воскликнул сосед кортиконосца справа. — Вэртрейн, какого…
— Замолкни, я сам разберусь, — грубо оборвал его тот, после чего положил ладонь на рукоять клинка и вперил в меня взгляд. — У тебя два варианта, моллюск, прыгнуть за борт самому или быть выброшенным в воду с распоротым животом мною.
— М-да, переговоры зашли в тупик, — покачал я головой. После чего ускорился, выдернул его кортик из ножен, всадил его в сердце тому, что подал голос после Вэртрейна, отступил на прежнее место, где принял старую позу и деактивировал ускорение. Мгновение спустя убитый не то приглушённо вскрикнул, не то громко выдохнул, вскинул было руку к ране, после чего мешком осел на палубу.
— А-а, фаран! — охнул Вэртрейн и схватился за руку, которой недавно стискивал рукоять оружия. Я хоть и постарался очень бережно разжать его пальцы, но видно получилось плохо. Надеюсь, я их ему не переломал.
Несколько секунд никто ничего понять не мог.
— Раб руны, значит, — наконец, сообразил моряк. — И кто твой хозяин?
— Бери выше, Вэртрейн, я мастер руны и паладин. А моя хозяйка… эм-м… вернее, нанимательница… — потом решил не вспоминать просто так имя создательницы и оборвал фразу. — А тебе не всё равно?
— Мне не всё равно. Корабль уже зафрактован, — угрюмо ответил мне моряк. При этом он завёл за спину непострадавшую руку и сделал шаг вперёд. — А я привык держать обещание.
Мне стало интересно, что же за фокус он собирается выкинуть. Волшебный амулет? Сам маг и готовит заклинание? Клинок в рукаве? Ускорившись, я оказался позади моряка.
«А-а, распальцовку для напарника делает, — предположил я по положению пальцев. — А ну-ка, сделаем вот так», — и без намёка на жалость сломал указательный и средний пальцы. После чего снова вернулся на своё место. Эх, не везёт что-то мужику с руками. Сначала из-за кортика ему погнул пальцы, теперь вот это…
— А-а-а, — заорал, было, Вэртрейн, но тут же смолк. — Проклятье, ферерру тебе между ног.
— Кого-кого?
Тот зло посмотрел на меня, баюкая травмированную кисть, и сквозь зубы ответил:
— Мелкая пресноводная рыбка, покрытая шипами. Любит забираться в жабры крупным рыбам и там выводить потомство. А ещё лезет во все отверстия к людям, решившим покупаться там, где феррера обитает. Особенно не везёт женщинам — к ним в дырку проще залезть, да и самих дырок больше.
— Весьма познавательно. Но что-то мы отошли от темы.
— У нас уже есть фрахт, мастер, — произнёс он куда вежливее, чем в начале беседы. — И я не могу изменить своему слову, на нём всё моё реме…
В этот момент другой моряк резко шагнул назад, упёршись поясницей в фальшборт надстройки, откинулся, одновременно с этим развернулся и перевалился через ограждение, собираясь спрыгнуть на палубу. Когда его пятки ударились о доски, я уже его ждал. Правой рукой выдернул у него из-за голенища нож, левой ладонью закрыл рот, после чего на мгновение ускорился и всадил клинок ему в мышцу чуть выше правой ключицы. Узкое и толстое лезвие засапожника глубоко вошло в твёрдую древесину, приколов человека, как игла энтомолога бабочку к картонке. И тут же вышел из ускоренного состояния.
— Если я услышу хоть стон, то вернусь и отрежу тебе голову, — ровным тоном произнёс я, смотря в глаза моряку. И опять ускорился, возвращаясь на площадку на кормовой надстройке. С момента, как напарник Вэртрейна собрался удрать и поднять тревогу, а я пресёк эту попытку, прошло секунд пятнадцать, максимум. За это время сам Вэртрейн только и успел сделать несколько шагов к лестнице, ведущей вниз на палубу.
— Мы ещё не договорили, — остановил я его.
Обернувшись назад, он смачно выругался на незнакомом мне наречии или на сленге, вроде воровской фени из моего мира, звучащая чуждым языком для человека, далёкого от подобного.
— Что с Ихриссом?
— Пока жив. Но если совершит глупость, то умрёт.
— Послушай…
— Стоп, — я поднял руку, жестом обрывая его речь. — Начнём сначала, а то у нас всё зашло куда-то не туда. Для начала хочу сказать тебе, Вэртрейн, что мне плевать на твои договора и обещания. Корабль в любом случае я забираю. С тобой сейчас говорю лишь потому, что мне нужен небольшой экипаж. В противном случае все, кто находится сейчас здесь, уже лишились бы своих голов…
Моряк машинально посмотрел на своего мёртвого товарища, лежащего в нескольких шагах с его кортиком в сердце.
— … а
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.