Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних Страница 54
- Категория: Фантастика и фэнтези / Боевая фантастика
- Автор: Андрей Буревой
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 91
- Добавлено: 2018-11-29 21:25:38
Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних» бесплатно полную версию:Книга в стиле приключенческого фэнтези, повествующая о жизни простого парня, не богоборца и не Героя. Обычного парня, идущего к своей цели. Вот только сможет ли он преодолеть все препятствия на своём пути и достичь её? Кто знает, жизнь охотника за сокровищами Древних магов очень коротка…http://zhurnal.lib.ru/b/burewojandrej/21/12/08
Андрей Буревой - Охотник: Замок Древних читать онлайн бесплатно
— Благодарю, — поклонился маг, принимая амулет. — Хотя мне и не стоило многих трудов справиться с ним.
— Ничего, — сказала девушка. — Хорошие дела всегда заслуженно вознаграждаются.
Я прислушивался к их разговору, и стиснув зубы, пытался заставить двигаться непослушное тело. Проклятый маг. Как будто неделю на каторге киркой махал без перерыва, едва могу пошевелиться. А эти негодяя мои вещи делят, словно добычу на охоте. Немного придя в себя от действия заклинания, я с трудом пошевелился.
— Ну что милый Дарт? — весело поинтересовалась у меня девушка, заметив мои неуклюжие движения. — Не удалось на этот раз удрать?
— Чтоб тебя демоны задрали, — прошептал я, пытаясь обрести контроль над телом.
— Какой ты грубый, — с притворной печалью посетовала девушка.
Шагнув ко мне, она схватила меня за шиворот и рывком поставила меня на ноги. Отпустив меня, с интересом посмотрела, как, шатаясь, я пытаюсь удержаться на ногах. Наконец я обрёл устойчивость и посмотрел на неё. В тот же миг мне в живот стремительно врезался кулак. Отлетев назад, я упал на мостовую, и скорчившись от боли, начал судорожно хватать ртом воздух. Мэри снова подняла меня на ноги.
Подождав, когда я приду в себя от удара, она ласково спросила: — Надеюсь, ты больше не будешь мне грубить?
Я молча уставился на неё и вытер слезящиеся глаза.
— Вот и прекрасно, — сказала Мэри. — А то я так не люблю, когда мне грубят, — вздохнула она. — Теперь надо разобраться с еще одним вопросом. Что это за ключ? — Спросила девушка, показывая вытащенный стражниками из моего кармана ключ.
— От моей комнаты на постоялом дворе, — угрюмо ответил я.
— Что ж давай прогуляемся, посмотрим, что у тебя ещё интересненького есть, — решила Мэри. — А то я смотрю, ты разбогател, кулоны дорогие таскаешь, кошель полон серебра. И ещё, Дарт. Видишь у себя на шее цепочку? — Спросила меня Мэри.
Ощупав шею, я действительно обнаружил не замеченную ранее серебряную цепочку и небольшую серебряную пластинку с вплавленными в неё крошечными алмазами.
— Это на случай, если ты решишь магией воспользоваться, — объяснила девушка. — Твоя энергия будет постоянно впитываться в камни, и ты не сможешь использовать заклинания.
Дарг! А я только собирался создать заклинание, вспомнив, что защита этой зверюки совсем исчерпалась. Я с ненавистью посмотрел на девушку.
— И не пытайся её сорвать, — добавила она. — Ни к чему хорошему это не приведёт, ты только потеряешь сознание от боли.
Вздохнув, я побрёл по улице в сторону постоялого двора, а Мэри заботливо поддерживая меня, чтоб я по дороге не упал, шла рядом. Медленно переставляя ноги, я дотопал до постоялого двора, и провожаемый маслеными ухмылками посетителей поднялся с девушкой в свою комнату.
Добравшись до кровати, я уселся на неё и прислонившись к стене безразличным взглядом смотрел на девушку, с любопытством осматривающую комнату.
— Давай, Дарт, показывай своё добро, — приказала девушка, усевшись у окна на стул.
Собравшись с силами, я поднялся с кровати и вытащил из-под стола походный мешок. Достал из него кошель с золотом и бросил на стол.
— Давай, давай, всё тащи, — поторопила меня Мэри.
Достав из-под кровати арбалет я положил его на стол. Затем вытащил из мешка вино, добытое в пустошах.
— Всё? — осведомилась девушка.
— Всё, — огрызнулся я. — Если хочешь, можешь сама проверить.
Мэри, развязав кошель с золотом, высыпала его содержимое на стол. Обведя взглядом разложенные на столе предметы, она нахмурилась.
— А скажи-ка мне Дарт, — с подозрением уставилась она на меня. — Откуда у тебя столько добра? Когда мы расстались, ты был без гроша, а сейчас у тебя игрушек на полтысячи золотом, вино пьёшь, что только богачам по карману. Не добыл ли ты в замке что — нибудь ценное?
— Нет, — ответил я. — Честным трудом всё это мне досталось.
— Честным трудом говоришь, — усмехнулась Мэри. — А колечко-то из замка прихватил.
Встав, она подошла ко мне, и схватив за воротник, притянула к себе.
— Признавайся, что ещё из замка стащил? — с угрозой спросила девушка.
— Ничего, — прохрипел я. — Кольцо только и пару бокалов.
— Хорошо, — кивнула девушка, пристально смотря мне в глаза. — Вроде не врёшь. — И отпустила меня.
Я рухнул на кровать и потёр сдавленную шею, смотря на Мэри.
Снова усевшись на стул, она задумчиво посмотрела на меня, и барабаня ногтями по столу, спросила: — Что же мне теперь с тобой делать?
— Отпустить, — предложил я. — Ну, на кой я тебе нужен? Одна морока со мной. К тому же ты у меня столько добра отняла, что любой ущерб, нанесённый мной тебе простить можно.
— Нет, Дарт, — с улыбкой покачала головой Мэри. — Прибыток конечно с тебя неплохой вышел, но отпускать тебя не стоит. И домой мне пока не попасть. — Задумалась девушка. — Там-то место в подвале тебе быстро бы нашлось.
Я с тоской прислушивался к её рассуждениям. Не отпустит зверюка.
— Да уж, задачка, — вздохнула девушка. — И дела я свои в городе бросить не могу. И тебя отпускать нельзя. Вот что Дарт, — придумала решение своей проблемы девушка. — Придётся тебе совершить со мной ещё одну прогулку в горы.
— Нет уж, — отказался я. — Мне и прошлой хватило.
— Зря ты так, Дарт, — огорчилась Мэри. — Если поможешь мне, и пообещаешь не пытаться сбежать, то я, пожалуй, тебя пощажу.
— Опять в замок идти? — мрачно поинтересовался я.
— Да, Дарт, — ответила девушка. — Дела у меня там. Но если ты не хочешь идти в поход, то придётся мне бросить свои дела и отвезти тебя к себе. Хоть и накажут меня за проволочку с делом, но, думаю, удовольствие замучить тебя того стоит.
— Почему ты такая злая? — с горечью спросил я.
— С чего бы это я злая? — удивилась Мэри. — Я добрая. Потому и предлагаю тебе выбор. Может, ты сам хочешь попасть ко мне в подвал.
— Выбор, — фыркнул я. — Кто в здравом уме согласится на пытки?
— Значит, ты согласен сходить в поход? — спросила девушка.
Дождавшись моего утвердительного кивка, она продолжила: — Тогда дай мне обещание не сбегать от меня по дороге, ловить тебя хоть и весело, но лучше обойтись без развлечений.
— Обещаю, — сразу же сказал я.
— Постой, Дарт, не так быстро, — усмехнулась девушка. — Я ещё не договорила. Так вот, если ты дашь мне обещание, то будешь жить свободно, под моим присмотром, а если обещание нарушишь, то понесёшь заслуженное наказание.
— Какое? — поинтересовался я.
— За нарушенное обещание, я отрежу тебе лживый язык, — сказала Мэри.
Сглотнув, я сказал: — Тогда какой мне резон обещать тебе, что не сбегу? Неужели ты думаешь, что я верю твоим обещаниям отпустить меня после похода?
— Ну, ты будешь мне полезен, так почему мне за твою помощь не отпустить тебя? — сказала девушка и засмеялась. — И буду тебя пару раз в год отлавливать, глядишь, через несколько лет разбогатею. У тебя всё одно нет выбора. — Добавила Мэри. — Я ведь, если ты не согласишься идти со мной в горы, возьму повозку для преступников, и ты поедешь в ней ко мне домой. И каждый день тебя ждут пытки.
Я задумался. Обложила со всех сторон, тварь зубастая. Обещать, что не сбегу, не хочется. Эта зверюка и впрямь язык отрежет. А из повозки сбежать ещё меньше шансов, да ещё и пытать будет. Нелёгкий выбор. Хотя, может, свободным удастся что-нибудь придумать.
Вздохнув, я сказал: — Я обещаю не сбегать, пока мы будем в походе. — И торопливо добавил: — Если ты не будешь меня мучить.
— Правильный выбор, Дарт, — улыбнулась довольная Мэри. — Тогда забирай своё барахло и пошли на мой постоялый двор.
Собрав в мешок свои вещи, я поплёлся следом за Мэри. Остановившись в зале, я попросил служанку позвать хозяина.
— Как, вы съезжаете милсдарь? — опечалился хозяин, увидев меня с вещами.
— Да, — ответил я. — Вот ключ. Сдачи с оплаты не надо, — добавил я, вспомнив о том, что деньги всё равно мне не достанутся.
— Как скажете милсдарь, — обрадовался хозяин. — Приезжайте к нам ещё.
— Обязательно, — кивнул я.
Выйдя во двор, я свернул к конюшне. Конюх, увидев меня, вывел моего коня.
— Шикарно живёшь Дарт, — покачала головой Мэри, рассматривая коня. — Только лук подари конюху, он тебе не к чему. — Посоветовала она.
Вздохнув, я отдал неплохо послуживший мне лук конюху, который удивлённый проявленной щедростью, сразу же смылся, опасаясь, что я передумаю. Пристроив мешок на коня, я взялся за повод и побрёл по улице чуть позади девушки.
Пройдя квартал, мы вошли во двор другого постоялого двора, где конь отправился после маленькой прогулки на другую конюшню.
Войдя в свою комнату, Мэри скомандовала: — Бросай свой мешок здесь, бери бутылку вина и пошли в зал, я проголодалась, пока тебя ловила.
Выполнив её требования, я уселся в зале за столом напротив девушки. Заказав обед на двоих и кубки, Мэри посмотрела на моё мрачное лицо.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.