Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг Страница 32

Тут можно читать бесплатно Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг. Жанр: Фантастика и фэнтези / Городская фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг» бесплатно полную версию:

Род-Айленд, 1846 год. Одинокий писатель Мерритт Фернсби получает в наследство отдаленное имение. Хотя в нем никто не жил больше века, мужчина готов назвать его своим домом, пока вдруг не осознает, что у него нет выбора. Захлопнув и заперев за ним двери, Уимбрел Хаус не собирается отпускать Мерритта. Никогда.
Хюльда Ларкин из Бостонского Института Хранителей Очарованных Комнат обучена приручать подобные строения, чтобы сберечь их историческое и магическое значение. Она знает, какие опасности могут таить зачарованные дома, подверженные приступам ярости. Хюльда уверяет Мерритта, что в его интересах сделать Уимбрел Хаус их союзником. Чтобы этого достичь, ей тоже придется переехать в дом.
Несмотря на хорошую подготовку, большой арсенал магических предметов и обученный персонал, работа оказывается невероятно сложной. По мере расследования Хюльда сближается с Мерриттом, но секреты дома оказываются глубже, чем они предполагали. К тому же разумные стены – не единственная их забота. Что-то снаружи следует за чарами Уимбрел Хауса, и оно может оказаться куда опаснее того, что таится внутри.

Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг читать онлайн бесплатно

Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг - читать книгу онлайн бесплатно, автор Чарли Хольмберг

Он шагнул на улицу.

– Это необязательно, спаси…

– Пожалуйста, – его голос был низким и решительным. Он подал ей свой локоть. – Позвольте мне проводить вас до трамвая.

Мгновение она колебалась, затем кивнула:

– Раз вы настаиваете. Я, наверное, задержусь, так что не нужно меня ждать. – Она взяла его под руку.

Ему послышалось, как она произнесла тихое «спасибо» себе под нос, но, может, это был просто шум от проезжающей мимо коляски.

* * *

Сайлас Хогвуд.

Вот кого видела Хюльда.

Все ее мысли были о нем, пока кинетический трамвай мчал по своим рельсам на север, подгоняемый магией почти столь же старой, что и сама страна. Это был широкий вагон почти без сидений, кроме нескольких стульев у южной стены. Все остальные держались за поручни. Хюльда стояла у дверей, держа сумку под мышкой, второй рукой крепко ухватившись за вертикальный поручень, пока трамвай мягко качал ее туда-сюда, туда-сюда.

Сайлас был владельцем Горс Энда, зачарованного особняка, в котором Хюльда работала, когда только начинала сотрудничать с БИХОКом, близ Ливерпуля, в Англии. Он был харизматичным мужчиной и справедливым хозяином.

А еще он был убийцей и вором.

Хюльда закрыла глаза, подавляя вновь всплывшие воспоминания десятилетней давности. Воспоминания об исчезающих гостях, о безумных глазах, о скукоженных, мутировавших телах, сухих и сморщенных, как старый изюм.

Ее желудок сжался, и дрожь прокатилась по плечам. Сайлас Хогвуд был самым могущественным волшебником, кого она знала, потому что он как-то научился извлекать магию из других. Она была уверена, что делал он именно это, хотя как – это уже совершенно другой вопрос. Он никогда не проявлял чрезмерного интереса к ее способностям, но, опять же, они были практически ничтожными.

Сайлас Хогвуд должен быть в тюрьме. Хюльда знала это, потому что сложилось так, что именно она его туда засадила.

Мистер Фернсби прав. Вероятно, это просто кто-то похожий. Она крепче сжала поручень. Как он мог быть на свободе, да еще и по эту сторону Атлантики, в Портсмуте? Будь разумной, Хюльда.

Но тот человек был так похож на него. Слишком похож. А Хюльда не часто о нем думала, больше нет. Конечно же, это не проекция ее собственных мыслей.

Она была благодарна мистеру Фернсби за вмешательство, пусть даже он всего лишь проводил ее до трамвая. Ее пальцы до сих пор немного дрожали.

Хорошо, что она едет в БИХОК. Мира наверняка подскажет, что делать.

* * *

Казалось, Хюльда просто не может идти с нормальной скоростью. Она поспешно сошла с трамвая, широким шагом пронеслась по бостонским улицам и точно так же влетела в заднее помещение отеля «Брайт Бэй», вверх по лестнице к кабинетам БИХОКа.

Мисс Стиверус посмотрела на нее из-за своего администраторского стола, когда Хюльда ворвалась в комнату.

– Миссис Ларкин! Какой сюрприз! – Она сверилась с записями у себя на столе. – У меня не указано, что вам на сегодня назначено. Все в порядке?

– Все прекрасно, спасибо. – Она пригладила волосы, надеясь, что прическа не испорчена вконец. – Мира у себя?

Она зашагала к ее кабинету.

Мисс Стиверус пролистала свои бумаги.

– Я не вижу никаких встреч…

Хюльда схватила ручку и открыла дверь.

Мира, сидевшая за столом, вздрогнула и прижала руку к груди.

– Хюльда! Господи, как ты меня напугала! – Она замолчала. – Что случилось?

Хюльда закрыла за собой дверь и уронила сумку на ближайший стул.

– Нужно обсудить несколько вещей. Во-первых, в Уимбрел Хаусе обитает призрак волшебника, и…

– Призрак! Я не удивлена. – Мира постучала кончиком карандаша по губе. – И как это понравилось владельцу? Мистеру…

Она достала гроссбух.

– Фернсби. Он, кажется, неплохо относится к дому и нашему управлению, но вот от призраков он не в восторге. – Ее мысли кружились, и она отчаянно пыталась их организовать. Глубоко вдохнула через нос, чтобы успокоиться. Одна вещь за раз, Хюльда.

– Он хочет изгнать духа, – прекрати нервничать.

Мира явно расстроилась.

– Правда? И его никак не переубедить?

Хюльда скривила губы, обдумывая ответ, выстраивая мысли в единый ряд, чтобы она могла обрабатывать их по очереди.

– Он… еще может передумать. Думаю, ему начинает нравиться это место; он отказал заинтересованному покупателю, по крайней мере, пока что.

Мира немного посуровела.

– Понятно.

– Но я провожу необходимые изыскания, вне зависимости от того, что он решит.

– И правильно делаешь.

Хюльда кивнула.

– Касательно этого вопроса, я хотела посетить БИХОК и узнать, нет ли какой-то информации по Уимбрел Хаусу, которая не вошла в то первое досье?

Губы начальницы сурово поджались. Она встала и подошла к окну.

– К сожалению, нет – это все, что я смогла собрать, когда пришли известия. Но я заставлю Сэди проверить библиотеку внизу, верности ради.

– Я могу и сама проверить. Я бы хотела сегодня вернуться на остров.

Мира махнула ей в знак согласия.

– Это все? Могла бы отправить записку, Хюльда. – Легкая улыбка изогнула ее губы. – Ты всегда так основательно подходишь к делу. Потому и незаменима.

Хюльда подавила ответную улыбку.

– Несколько других вопросов. – Еще один глубокий вдох. – Во-первых, у нас пока лишь один наемный сотрудник…

– Как справляется мисс Тэйлор?

– Довольно хорошо. Она отличная находка.

Мира потерла подбородок.

– Это так. У нее за плечами та еще история, если вдруг захочешь спросить.

– Обязательно это сделаю.

– Пожалуй, скажу, пока не забыла. Тот твой запрос насчет кухарки. Она уже занята и едет в Коннектикут.

– Ну конечно же. – Хюльда сняла очки и помассировала переносицу. – Я попрошу мисс Стиверус подобрать мне другие варианты.

Она потянулась к ремню своей сумки, чтобы чем-то занять руки, а потом вспомнила, что бросила ее у входа.

– Пусть я и занимаюсь экзорцизмом, мистер Фернсби все равно попросил меня остаться подольше. Он непривычен к прислуге и считает, что мой отъезд будет слишком резким. Если у БИХОКа на очереди ничего нет, то продление моей работы на него никому не повредит.

Мира подняла одну бровь.

– Да? Не то чтобы необычная просьба. А что вы скажете о мистере Фернсби?

– Он занятный персонаж. – Она ответила как думала. – Порой немного эксцентричен, но дружелюбен. Хорошо справляется со стрессом. У него творческий разум, который часто слишком увлекается собственными историями. А еще от него везде жуткий беспорядок.

Мира рассмеялась:

– Уверена, это стало для тебя испытанием.

Хюльда ответила не сразу, снова подумав о трамвае и переулке. «С чего бы это мне не переживать о вас?»

– Но он добр, – добавила она более мягко. Ее жесткость немного рассеялась. – И внимателен.

Мира вернулась к столу, положила руки на спинку стула и облокотилась на него.

– Это хорошо. Ты, конечно же, можешь

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.