До последней капли - Андрей Потапов Страница 2
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Андрей Потапов
- Страниц: 7
- Добавлено: 2024-04-06 07:13:36
До последней капли - Андрей Потапов краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «До последней капли - Андрей Потапов» бесплатно полную версию:В мире, где от крови зависят энергетика и даже магия, можно выжить только одним способом. Так называемая элита будет выкачивать из тебя жизнь, пока ты не заразишь себя опасной разновидностью гепатита, убивающей костный мозг. Таких называют губильщиками. Настоящими отбросами общества. Сержант Томпсон вынужден отправиться на благотворительную вечеринку, где губильщики угрожают людям расправой. Юный Тедди Миллер, один из нападающих, хочет отомстить за разрушенную семью. На другом конце материка майор Мэнс Уиттакер ведёт свою группу оперативников на смертельную схватку с убийцами полицейских, попутно расследуя дело о вакуумной батарее, способной поставить на уши весь миропорядок. Какие тайны скрывают обе половины развалившихся Соединённых Штатов? Смогут ли губильщики побороть кровавую диктатуру? Ответы найдут своих героев, но сначала придётся хорошенько попотеть.
До последней капли - Андрей Потапов читать онлайн бесплатно
Мистер Моррис залился густым смехом и глотнул ещё виски.
— Такую кровь вы больше нигде не найдёте, — вещал мистер Олсоп со сцены. — А чтобы выработать её самим, понадобится не менее ста лет. Здесь концентрат всех существующих способностей. Расходуйте их с умом. А теперь по поводу налогообложения. Да, да, вернёмся к скучной бюрократии.
От прилива донорской крови мистеру Фултону полегчало. Сердце сбавило темп, а голова больше не потела, вынуждая снимать цилиндр. Хотя всё равно придётся, потому что Джейкоб привязался с очередной порцией поучений.
— Проверьте вашу лысину, — предложил мистер Моррис, заботливо придерживая Кэролайн за бёдра.
Молодой человек с неохотой залез рукой под головной убор и обнаружил на гладкой коже пробивающиеся волоски.
— Ну не чудо ли? — благостным тоном спросил Джейкоб, заметив, как изменилось лицо собеседника.
— В прошлый раз я выступал целый год назад, — иронично произнёс мистер Олсоп, — так что позвольте подвести итоги за весь этот период. Налоговое управление собрало шесть триллионов долларов дохода, а расходы составили всего полтора доллара с каждой сотни. А значит, рентабельность нашего предприятия возросла ещё на двести восемнадцать процентов, с учётом инфляции. Такие результаты позволяют нам уверенно заявлять о продолжении полной поддержки меценатства, мда. Вы можете спокойно заниматься благотворительностью, Налоговое управление всё компенсирует с процентами.
— Ни с места! — раздался крик со спины. — Или я его убью.
— Тедди?
Клиффорда будто пригвоздило к полу. Мужчина боялся даже обернуться, чтобы посмотреть в глаза человеку, направившему на него ствол.
В зале начался галдёж. Дамы и господа запаниковали и, не скупясь в выражениях, быстро дали понять обезумевшему виолончелисту, что думают про его эскападу.
— Безобразие! — кричали гости. — Охрану сюда, живо!
— Не будет никакой охраны, — медленного проговорил музыкант, не спуская мистера Олсопа с прицела. — Потому что ваша охрана — это мы.
— Мистер Фултон! Мистер Фултон! — испуганно вопила Кэролайн, пытаясь привести молодого человека в чувство. — Нет, Джейкоб, только не…
Бородатый джентльмен набрал в рот остатки виски и брызнул своему товарищу в лицо. Тот с трудом открыл глаза и часто задышал.
— В ваших картриджах был вирус, — нервно посмеиваясь, сказал виолончелист. — Новый штамм гепатита. Если через три часа не вколоть Эпивир, болезнь станет необратимой и постепенно убьёт костный мозг, — музыкант заметил, как кто-то ломанулся к двери. — Не пытайтесь убежать. Все выходы надёжно заблокированы. Вы в ловушке, леди и джентльмены.
Последние слова музыкант проговорил с особым удовольствием.
— Губильщик! — закричали гости. — Это же губильщик!
— Себя погубил и теперь нас хочет.
— Сумасшедший! Псих!
Мистер Фултон с трудом понимал, что происходит вокруг. Но встревоженный голос Кэролайн его почему-то успокаивал, позволяя сознанию и дальше странствовать в туманном мареве.
— Хотите спастись? — завлекающе спросил виолончелист, приблизившись к мистеру Олсопу и приставив оружие прямо к его виску. — Мы вынесем препарат, только если вы возьмёте все свои миллионы и переведёте вот на этот счёт.
Музыкант свободной рукой достал пачку картонных визиток и швырнул в зал.
— А Клифф любезно проследит, чтобы все налоги были погашены государством.
— Ну уж нет, — воспротивился мистер Олсоп и зарядил виолончелисту под дых.
Парень, схватившись за грудь, выронил оружие, и глава Налогового управления не спеша поднял его, наставив на губильщика.
— Не на того напал, щенок. — процедил сквозь зубы мистер Олсоп. — Ты всё равно этого хотел, так что готовься умереть.
Но Клиффорд не успел выстрелить из потрёпанного люгера. Ему пробило пулей правую кисть, а сцену взяли в окружение молодые люди с жёлтой кожей.
* * *
Хантер шел по длинному плохо освещенному коридору. Через окно в самом конце едва пробивались лучи заходящего солнца. Напряжение в лампах было выставлено на минимум. Из-за этого они едва заметно мигали, вызывая дискомфорт.
Придется потерпеть. Электричество нужно экономить.
За последней дверью слева скрывался кабинет шефа. Хантер направлялся к Фергюсону, чтобы выслушать очередную гневную тираду о том, как плохо нарушать многовековой уклад жизни американского общества. Тем более, полицейскому.
Три стука. Будто пулеметная очередь.
— Войдите! — раздался приглушенный голос.
Хантер открыл дверь и оказался перед начальником бюро нью-йоркской полиции. Тяжелый взгляд из-под густых бровей не предвещал ничего хорошего. Массивная челюсть, плавно переходящая в галстук телесного цвета, открылась, и Фергюсон произнес:
— Сержант Томпсон!
— Да, сэр, — ответил Хантер с энтузиазмом, как приучили.
— Сегодня мои ребята опять засекли тебя за неподобающим действием.
Шеф говорил тихо, производя впечатление зверя, готового к броску.
— И что же они донесли вам?
— Лучше расскажи сам, — уперся Фергюсон. — Может, тебя хотели подставить. А я послушаю и сделаю выводы.
— Если вы о моем больном отце, то не услышите ничего нового, — сказал Хантер.
— Значит, не соврали, — пробормотал шеф и тут же завелся: — Я же говорил: выкинь из головы слова “отец”, “мать” и “семья”! Эти гнусные пережитки прошлого раскололи нашу страну. До сих пор собрать не можем. К тому же, твой родитель возглавляет вражеское бюро, и у меня есть все основания посадить тебя за коллаборационизм.
— Боитесь, что разболтаю про валиум? — усмехнулся сержант. — Так на нем сейчас все сидят, не бойтесь.
— Томпсон, вашу мать! — прикрикнул шеф. — Это не шутки. Меня не волнует, что у твоего родителя рак. Он для тебя никто. Нет, он твой враг! Враг всей Кон-полиции.
Хантер промолчал и брезгливо покосился на свой серый мундир.
— Что, не нравятся нашивки? — спросил Фергюсон. — Если одного раза мало, могу разжаловать до рядового. Или упечь за решетку.
— Пожалуй, обойдусь, — ответил Хантер.
— Разумный выбор, — ухмыльнулся шеф. — Думаю, в твоих интересах сотрудничать. Я могу позволить встречи с родителем при одном условии.
— Слушаю.
— Мне нужна информация, — Фергюсон встал и оперся руками об стол. — Любая информация, которую можно выведать у отставного шефа Юн-полиции. Из первых рук. Ты же веришь в эти самые, как их… — начальник поморщился, — кровные узы. Вот и воспользуйся ими. Согласен?
— Будто у меня есть выбор, — пожал плечами Хантер.
— И ещё, — добавил шеф. — Сегодня выходишь на смену с Питом.
Сержант сжал кулаки, чтобы выдавить из себя только:
— Слушаюсь.
— Тут тебе не север. Свободен, — произнес Фергюсон и уселся в кресло.
Персона Хантера больше его не интересовала.
Томпсон вышел из кабинета, стараясь закрыть дверь как можно тише. Разговор и так не заладился. К чему еще больше провоцировать начальство.
Безбашенный патруль — так называли работу с Питом Мэлварсом. Оперативник в штатском. Настолько отбитый, что уже не один год ездил по Бронксу в одиночку, меняя напарников как перчатки. Одни не выдерживали, другие гибли от
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.