Том Грэм - Борстальские подонки Страница 2
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Том Грэм
- Год выпуска: 2013
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 65
- Добавлено: 2018-08-29 20:17:14
Том Грэм - Борстальские подонки краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Том Грэм - Борстальские подонки» бесплатно полную версию:Традиционно – от переводчика спасибо:
- тем, кто ждал этого перевода – за терпение и снисходительность
- Филипу Гленистеру – за Джина Ханта, без которого история была бы совсем не та
И в качестве небольшой сноски:
Борстал – исправительное учреждение в Великобритании для несовершеннолетних преступников, это не имя собственное, не географическое название, не отдельное место, а скорее – целая система наказания подростков, совершивших преступления разной степени серьезности.
Том Грэм - Борстальские подонки читать онлайн бесплатно
Пока они пробирались через горы металлолома, Сэм разглядел впереди пару припаркованных светло-зеленых "Остинов 1300".
- Патрульные машины, - сказал он. - Похоже, униформа нас обогнала.
Джин развернул "Кортину" и остановился в излишне драматичной близости от "Остинов", обдав их облаком пыли. Он распахнул дверь и решительно вылез наружу, Сэм тотчас же последовал за ним. Они вместе подошли к грузовику для транспортировки мусора с большим открытым кузовом. На приборной панели в кабине размещался самодельный номерной знак с именем грузовика - Матильда.
Прямо напротив него стояла дробилка, грозное на вид устройство с обшарпанными массивными металлическими поршнями, застывшее в тишине и покое и нагруженное полупереваренным месивом из смятой печи. Несколько полицейских в униформе забрались наверх и пытались заглянуть внутрь.
- Ничего там не трогайте! - окликнул их Сэм, махнув значком. - Если внутри этой штуки и правда тело, то это место преступления, джентльмены.
- Место преступления? Чертово месиво, вот что это такое, - отозвался один из полицейских, слезая с дробилки. - Виден пучок волос и что-то вроде куска руки.
- Похоже, чья-то женушка, - сказал Джин. Он бросил взгляд на мужчину в грязном комбинезоне, с тревогой топчущегося поблизости. - Это ты - Керси? Старший инспектор Хант. Рассказывай, что случилось.
- Меня аж колотит, - с запинкой произнес тот. Его руки тряслись. - Никогда такого не видел, почти за двадцать лет здесь.
- Не спешите, мистер Керси, - сказал Сэм.
Керси перевел дыхание. - К нам привезли весь этот хлам. Старые печи из Фрайерс Брук. Они там разобрали кухни и котельные и отгрузили их нам на свалку. Парни только закончили выгружать печи с Матильды, и я начал их перемалывать, пока Гертруда не подъехала с трубами и холодильниками...
- Гертруда - это название вашего второго грузовика, как понимаю? - уточнил Сэм.
- Нет, это его мамочка, телосложением как у хорошего бычка, - кисло заметил Джин. Потом снова обратился к Керси: - Продолжай. Только ты начал перемалывать этот хлам...
- Только я начал, как увидел, что оттуда вытекает красная жижа.
Сэм понимающе кивнул: - Значит, мистер Керси, вы увидели, что оттуда вытекает что-то, что вы посчитали кровью, и вы тут же выключили дробилку?
- Конечно.
- Вы что-нибудь трогали? Что-нибудь передвигали? Копались внутри?
- Да ну к черту! Не хочу даже видеть, что там такое! Я просто вырубил ее и быстренько позвал легавых.
- Молодец, все сделали правильно. Всех своих коллег пересчитали? - Керси кивнул. - А у вас нет никакой собачки или зверюшки, которая бродила бы по окрестностям?
- Есть, конечно, кошки и лисицы, и бог знает, кто еще тут ошивается, - сказал Керси. - Но я никогда раньше не видел, чтобы они лезли под пресс. Они здорово соображают, особенно лисицы. Там какой-то парень, помяните мое слово.
- Есть какие-нибудь идеи, кто это может быть?
- Нет. Ни как он попал туда. Ни почему.
- Так, ладно! - вдруг провозгласил Джин. - Давайте вскроем эту дробилку, чтобы можно было взглянуть. Вы, парни, прекращайте там ползать и тащите свои задницы сюда, - констебли начали спускаться на землю. - Керси, тащи ломик и вскрой ее.
- Я... не уверен, что хочу, - пробормотал Керси. Его лицо посерело.
- А это не просьба, Керси, это вежливое, но жесткое приказание.
Керси застыл на месте. За этот день он уже более, чем достаточно, насмотрелся на кровавые картины.
- Представь, что открываешь в рождественское утро подарок, - добавил Джин, чем, впрочем, не слишком-то сильно и помог. - Славный огромный прекрасный подарок, полный перемолотых частичек тел. В самый раз для тебя, Тайлер.
Керси просительно взглянул на Сэма.
- Покажите мне, что делать, - сказал ему Сэм. - Вам не нужно будет смотреть.
- Повернуть ключ, - сказал Керси. - Потом медленно отпустить эту ручку.
Даже рассказывая все это, Керси потихоньку пятился, лицо его из белого превращалось в зеленое.
- Разойдитесь, - объявил Сэм. - Все готовы? На счет три.
- Тут тебе не Аполлон-12, Тайлер, - проворчал Джин. - Залезай уже, бестолочь толстозадая.
Сэм повернул ключ зажигания. Могучие поршни дробилки ожили и загремели. Из мотора повалил черный дым. Он огляделся, лишь для того, чтобы удостовериться, что поблизости никого нет, и тотчас же его глаз уловил внезапный сполох отраженного света. Сразу за "Кортиной" и припаркованными патрульными машинами появилась Матильдина сестренка, чье лобовое стекло подпирал точно такой же самодельный номерной знак, только носящий имя Гертруда.
Но внимание Сэма привлекло совсем не отражение солнца от кабины грузовика - внезапная вспышка света блеснула на ломике в руках человека в маске, выскочившего из-за груды помятых машин. Человек запрыгнул на подножку грузовика, распахнул дверь и начал колотить водителя в кабине.
- Шеф! - выкрикнул Сэм. Его голос потонул в грохоте дробилки. - Шеф! Смотри!
Но никто его не слышал.
Гертруда завиляла по сторонам, потом водительская дверь распахнулась, и оттуда вылетел избитый и окровавленный шофер.
Оставив работающую дробилку, Сэм бросился к угоняемому грузовику. Джин и остальные полицейские непонимающе вытаращили на него глаза.
- Тайлер, что за...
- Там совершается преступление! - крикнул Сэм на бегу. - Чертовски тяжкое преступление!
Грузовик неуклюже повернул, врезавшись в гору металлолома. Это наконец-то привлекло внимание остальных. Полицейские в униформе так и остались с разинутыми ртами. Джин инстинктивно полез под пальто за "Магнумом".
Гертруда выполнила неумелый разворот и с грохотом покинула свалку, раскурочив парочку припаркованных на улице машин, прежде чем под рев двигателя безоглядно умчаться прочь.
Сэм добежал до лежащего шофера. Он был весь в крови, испуган и растерян, но в сознании - достаточном, чтобы в злости рявкнуть подбежавшему Сэму: - Этот ублюдок угнал Герти!
- И что же такого ценного на твоем грузовике?
- Старые холодильники! Просто куча старых труб и холодильники! И ради этого он треснул меня по башке и угнал мою чертову Герти!
- Мы его возьмем! - пообещал Сэм. - Мы возьмем его! - он повернулся к офицеру в униформе. - Не стойте столбом, отправляйтесь за грузовиком! Свяжитесь по рации, скомандуйте, чтобы перекрыли дорогу! - Пока копы втискивались в маленькие "Остины" и включали мигалки, Сэм обратился к Джину: - Думаю, Шеф, мы можем остаться здесь. Будем отслеживать погоню по рации и сможем убедиться, что никто не полезет к дробилке.
- Отслеживать погоню? - насмешливо проговорил Джин, позвякивая ключами и резво направляясь к "Кортине". - Я и есть сама погоня, Тайлер. Я чертов прирожденный преследователь!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.