Джейн Кренц - Глубже некуда Страница 28
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Джейн Кренц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-08-29 17:03:32
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Кренц - Глубже некуда» бесплатно полную версию:Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Джейн Кренц - Глубже некуда читать онлайн бесплатно
И тут Изабелла увидела череп. Человеческий. В поле зрения попала и остальная часть скелета, на которой сохранились истлевшие остатки одежды, и пара башмаков. На фаланге пальца мигнуло кольцо.
— Вот же дерьмо собачье, — не удержалась она. — Еще одно тело.
Фэллон подошел к скелету и присел рядом с ним. Потом потянулся к куче костей, вытащил бумажник и открыл его.
— Гордон Лашер, — прочел он. — Похоже, теперь мы в курсе, что случилось с Мерзавцем.
— Он всем сказал, что покидает город, а сам прокрался сюда. Готова поспорить, что он ощутил силу в часовых механизмах и собирался их стянуть. Видимо, его достала Королева. Удружила ему на славу.
— Не думаю, что виновата Королева. — Фэллон посветил на предмет, лежавший на полу рядом с черепом. — Смерть наступила вовсе не из-за применения паранормальных средств. Больше похоже на добротный старомодный удар тупым предметом.
— Он что, оступился и упал?
— Нет. — Фэллон подобрал ломик. — Кто-то разнес ему затылок вот этим.
— Откуда ты знаешь?
— Проломлен череп, и тело лежит лицом вниз, — отстраненно сказал Фэллон. — Догадаться — дело нехитрое.
— Ну, конечно. Но это значит, с ним тут кто-то был.
— Да, — подтвердил Фэллон. — Все на то указывает.
— Генри и Вера упоминали, что Лашер сбежал с женщиной по имени Рейчел Стюарт. Они оба выдерживали воздействие психической энергии здесь, в убежище. Ставлю на что угодно, они вдвоем пришли воровать диковинки. Должно быть, Рейчел решила, в конечном счете, что Лашер настоящая задница, и он ей больше не нужен. И проломила ему башку.
— Я бы сказал, что вероятность этого сценария семьдесят пять процентов.
— Лишь семьдесят пять?
— Да. — Фэллон прошелся фонариком по остальному помещению. — А вот и он, второй выход.
Изабелла внимательно осмотрела стальную дверь в бетонной стене:
— Эта дверь ведет не на поверхность.
Фэллон прошел вперед, схватился за ручку и потянул на себя массивную плиту. Та открылась, лишь слегка заскрипели петли. Снаружи лежала кромешная тьма. В подземелье хлынул холодный влажный воздух.
— Здесь пещера, — сообщил Фэллон. — Она ведет в какую-нибудь бухту или к пляжу.
— Дверь открылась удивительно легко, — заметила Изабелла. — От соленого воздуха тут же должно было все заржаветь.
— Кто бы все эти годы ни содержал в порядке Королеву, он пользовался этим входом, — предположил Фэллон.
— Как ты считаешь, зачем первый владелец построил второй выход?
— Сама подумай. Если сидишь тут и ждешь, когда свалятся бомбы, и не знаешь, что там происходит на поверхности, разве не захочешь иметь запасной выход на случай, если первый завалит?
— Разумно, — согласилась она.
Фэллон закрыл дверь, ведущую в пещеру, подошел к первому в ряду длинному ящику и смахнул слой грязи ладонью в перчатке.
— Тоже пуленепробиваемое стекло, — заметил он. — Они использовали эти ящики для хранения диковинок.
Изабелла встала рядом с Фэллоном. Застекленный ящик оказался пустым.
— Размеры подходят для Королевы, — прикинула она, затем осмотрела ряд подставок.
— Вон на той подставке нет ящика. Бьюсь об заклад, что там держали часы. Наш убийца рассказывал, что когда нашел их в подвале особняка Зандеров, они тоже лежали в стеклянном ящике.
Фэллон и Изабелла подошли к третьей по счету подставке. Джонс протер стекло.
Изабелла увидела механического дракона с жуткими стеклянными глазами, сделанного из бронзы и дерева. Она перешла к следующему ящику. В нем содержался разукрашенный миниатюрный экипаж с двумя деревянными лошадками. Стеклянные окошки кареты мрачно поблескивали. В третьей коробке лежала игрушечная карусель с маленькими сказочными чудищами. В последней обнаружили фотокамеру времен королевы Виктории.
— Если предположить, что Королеву хранили в этом пустом ящике, а часы украли вместе с контейнером, то здесь сохранились все изначально собранные диковинки, — предположил Фэллон.
— Какое обнадеживающее заявление.
— Поверь мне, я знаю, что говорю, — сказал он.
— Но кто же регулярно наведывается сюда, чтобы держать Королеву в рабочем состоянии?
— Тот, кто может справиться со здешней психической энергией и чувствует в то же время ответственность, чувствует, что обязан защищать артефакты.
— Уокер, — тихо сказала Изабелла, догадавшись. — Но тогда, значит, он знал о втором выходе? Почему же не упомянул о нем?
— Уокер живет в своем собственном мире и поступает согласно собственной логике, — заметил Фэллон. — Сами виноваты. Мы не задавали правильные вопросы.
— Думаю, в своей голове он передал ответственность по защите этих изобретений агентству «Джи энд Джи». И видимо, предполагает, раз ты знаешь, что и он, значит, тебе известно все.
— Видимо так.
Изабелла посмотрела на скелет:
— Что будем делать с этим?
— Ничего, пока не вытащим отсюда все безделушки. Гордон Лашер лежал тут двадцать два года. Может еще немного потерпеть.
Глава 14
Вскоре Фэллон с Изабеллой вылезли из люка и закрыли крышку, отрезав путь паранормальному ветру, действующему всем на нервы. Изабелла гладила собак, пока Фэллон рассказывал Генри и Вере о находках и разъяснял дальнейшие свои планы, которые состояли в том, чтобы вызвать команду из «Тайного общества» и убрать оставшиеся диковинки.
Генри скосил глаза на Уокера:
— Я правильно понял? Мы с Верой охраняли главный вход в убежище целых двадцать два года, а ты в это время шастал туда и обратно через черный ход?
Уолкера смутил вопрос:
— Приходится д-держать Королеву в рабочем состоянии. Смазывать.
— Так почему же ты нам не сказал, что у бомбоубежища есть другой выход? — с холодком в голосе спросила Вера.
Уокер принял сконфуженный вид:
— Никто не знал об этом.
— Кроме тебя, Рейчел и Мерзавца, — скривившись от отвращения, заметил Генри.
— Сейчас т-только я, — настойчиво твердил Уокер. — Гордон Лашер мертв. Рейчел никогда не вернется. Я хранил тайну.
Генри поморщился:
— Интересно, сколько еще народу открыло второй ход за это время?
— Не думаю, что кто-то еще знает о его существовании, — вмешался Фэллон. — Насколько мы можем судить, устройства все наперечет. И там внизу лишь следы Уокера.
Уокер стал раскачиваться.
— Никто не знает о д-двери в туннеле. Кроме меня. И Рейчел. Но Рейчел никогда не вернется.
— Куда же ведет эта дверь? — спокойно спросила Изабелла.
Уокер сосредоточился на своих мыслях:
— Идет в пещеру с г-горячими источниками.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.