Численность населения 257 человек (ЛП) - Гектор Валле Страница 4
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Гектор Валле
- Страниц: 39
- Добавлено: 2023-12-09 07:10:20
Численность населения 257 человек (ЛП) - Гектор Валле краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Численность населения 257 человек (ЛП) - Гектор Валле» бесплатно полную версию:Клоунтаун ― обычный американский городок за исключением одной маленькой вещи… Больше половины горожан постоянно носит клоунский макияж. Не так-то все просто. Они НЕ циркачи, не с родео и не карнавальные артисты. Обыватели, которым нравится носить клоунские маски каждый день. Среди них учителя, мясники, строители, бабушки и даже проститутки. Как я и сказал, они относятся к разным сферам! Шериф Анджелина Сент-Клауд старается поддерживать мирные отношения между клоунами и «нормами» (теми, кто не скрывает лица под макияжем). Но баланс нарушается, когда за чертой города находят труп клоуна. Сюжет становится еще более запутанным, когда в романе открывается тайна. Нечто среднее между «Твин Пиксом» и «Плезантвиллем».
Численность населения 257 человек (ЛП) - Гектор Валле читать онлайн бесплатно
— Не хотите кофе?
— Нет, благодарю!
— Могу я задать Вам несколько вопросов?
— Конечно!
— Как полное имя Вашего отца?
— Я… не знаю!
— Что значит, Вы не знаете?
— Я была слишком мала, когда он ушел сразу после маминой смерти! Меня воспитывал дядя по маминой линии.
— Она умерла с улыбкой на лице? — интересуется Софи.
Шериф заносит локоть для еще одного тычка. Софи прикрывает ребра.
— Больше ты меня не ударишь, сучка! Ты же тоже об этом думала!
— Я… последнюю пару месяцев я пыталась его найти. Поиски привели в этот город… Поверить не могу, что он мертв!
Анна сдерживает слезы.
— Его фамилия Белль?
— Нет… Белль — девичья фамилия моей матери!
— И рассказать о нем ты ничего не можешь?
— Я никогда не знала ни его имени… Ни откуда он. Виделись мы редко…
― Я так понимаю, они с твоей мамой не были женаты?
Анна опускает взгляд и отворачивается.
— Нет… не были. У меня есть лишь их совместное фото!
Анна открывает кошелек и показывает шериф фото мужчины и ее матери. Он там моложе, но очевидно, что это неизвестный.
— Ага… Это он!
Софи смотрит на снимок.
— Я надеялась увидеть другое фото…
— Твоя мама никогда не называла его имени?
— Она придумала ему прозвище… Это все, что я помню. Мне было четыре года!
— Что за имя?
— Она называла его «Квазимодо»!..
Услышав это, Софи старается не рассмеяться, сдерживая себя.
— Что смешного, черт побери? — шепотом спрашивает шериф, глядя на нее.
— Ты не понимаешь?
— Нет, не понимаю!
— Квазимодо? Он звонил в ее колокол!!! — шепчет Софи.
— Только ТЫ думаешь о таком!
— Очевидно, не только я!
— Квазимодо? Почему ее мать так его называла? — бормочет шериф.
— Возможно, это его клоунский псевдоним? — спрашивает Софи.
— Есть идеи, почему она так его называла? — спрашивает шериф у Анны.
— Кажется, мне припоминается, как она говорила что-то про «горб»…
Софи подавляет эмоции, прорывавшиеся наружу, и говорит, прикрыв рот рукой.
— Я была близка!
Шериф отводит от нее взгляд и возвращается к допросу Анны.
— Твой отец работал здесь? Или жил?
— Не знаю… Я слышала, что он много путешествует и может быть здесь. Проверила несколько городов поблизости, разыскивая его. Я только добралась до этого города, когда наткнулась на плакат! — затем Анна спрашивает. — Как он умер?
— Его убили! — вырывается у Софи.
Анна снова едва не падает в обморок.
— СОФИ!
— Что?
— Будь тактичнее!
Шериф вновь завладевает ситуацией, прежде чем Софи снова встрянет. Анджелина подает Анне стакан воды, успокаивая.
У Анны Белль есть вопросы, на которые требуются ответы.
— Как он умер? Застрелили? Закололи?
— Нет…
— Повесился?
— Да! — быстро встревает Софи.
— НЕТ! — отвечает шериф.
— Да. Да, повесился! — добавляет Софи.
— СОФИ!
Шериф поворачивается к Анне.
— Нет, он не повесился!
— Поверь мне… Повесился!
Софи накручивает локон волос на палец.
Шериф предупреждающе смотрит на Софи. Та грозит кулаком. Сент-Клауд просит Софи уйти. С нее довольно проделок, кроме того Софи пора на работу! Она нехотя уходит. Анна смущается из-за происходящего.
— Могу я спросить, шериф?
— Конечно, вперед!
— Почему отец носил клоунский макияж?
— Надеялась, что с твоей помощью сможем вместе узнать.
— Понятия не имею… Не могу припомнить, чтобы он носил костюм или работал клоуном! — отвечает Анна, а затем обводит пальцем свое лицо. — А почему эта женщина носит…?
— В нашем городе такие вопросы не задаются! — прерывает ее шериф.
— О… ладно!
Она смущена. Женщина ходит с клоунским макияжем, и все ведут себя так, словно не замечают… Словно это нормально!
— Она…
— Проститутка?
— Я хотела спросить, не работала ли она кл…
Шериф Сент-Клауд смотрит на нее. Анна понимает, что в этом городе таких вопросов не задают. Она не понимает, что, черт возьми, происходит в этом городе? Что это вообще за город? И как здесь оказался ее отец… его труп… с клоунским макияжем?
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
На следующий день на другом конце города мужчина, одетый во все черное, заходит в ресторан и усаживается за столик. На нем байкерские ботинки, черные джинсы и кожаная куртка. Ковбойскую шляпу он кладет на стул рядом с собой. Ждет, когда официантка обслужит других посетителей. Кажется, его терпение кончается, когда входит пара, и их обслуживают первыми. Мужчина поднимает руку, привлекая внимание стоявшей у стойки женщины, и махает, но она ведет себя так, словно ничего не замечает. Незнакомец явно не испытывает восторга от подобного обращения. У него есть деньги, как и у остальных. Входят еще четверо мужчин, и внимание официантки обращено к ним. Это уже переходит все границы!
— Эй! Мне меню принесут?
Трое мужчин, сидевшие в угловой кабинке, поднимаются и медленно направляются к нему. Один встает рядом с ним, второй садится на стул, а третий встает с другой стороны, опираясь на столик и склоняясь к лицу незнакомца.
— У нас не обслуживают клоунов!
— Ага! Проваливай, пока тебя не вынесли!
— Ага… Почему бы тебе не поесть в той забегаловке… Ну, знаешь… С таким же клоуном?
Мужчина в черном гневно качает головой.
— Эй, придурок… Плохо слышишь или просто идиот?
Мужчина поворачивается на стуле и с размаху ударяет стоявшего рядом с ним парня. Сидевший рядом с ним пытается удержать его, а другой ― нанести удар. Вмиг незнакомец толкает первого в грудь. Затем поворачивается к удерживающему его мужчине и отталкивает от себя.
Одного за другим, троих мужчин раскидывает по помещению, словно тряпичные куклы. С этим парнем они не сравнятся. Им следовало оставить его в покое! Несколько мгновений, всего пара ударов и пара бросков из дзюдо, и трое мужчин лежат на полу. Никто не ранен, кости не сломаны, но хороший урок получили все. Мужчина надевает шляпу и бросает на столик сотню баксов: полтинник, две двадцатки и десятку.
— Это за причиненное неудобство…
Незнакомец направляется к двери, но останавливается и поднимает указательный палец.
― О… еще кое-что… ― поворачивается к клиентам и демонстрирует свой готический макияж. — Я не гребанный клоун!
Он выходит, но снаружи замечает табличку с перечеркнутым клоуном в круге. Забавно, прежде он его не заметил. Мужчина возвращается, снимает табличку.
— Я возьму это. Никто не против? ― спрашивает он.
Ответа не следует. Выйдя, наконец, наружу, он разрывает табличку на куски и выбрасывает в ближайший контейнер. Спустя минуту входит в отель, где забронировал себе номер. Подходит к консьержу, чтобы расписаться в гостевом журнале.
— Есть какие-то проблемы? ― спрашивает он, указывая на свое лицо.
— Нет, сэр! В «Уэствуде» рады каждому!
— Хорошо… Я хотел перекусить в закусочной…
— На Центральной улице?
— Ага…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.