Джейн Кренц - Глубже некуда Страница 44
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Джейн Кренц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-08-29 17:03:32
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Кренц - Глубже некуда» бесплатно полную версию:Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Джейн Кренц - Глубже некуда читать онлайн бесплатно
— Не думай, что я сам не задавал себе этот вопрос миллион раз, — Фэллон наклонился вперед, оперся локтями о колени и стал вертеть коробочку с кольцом в руках. Он смотрел, как прибой обрушивается на скалы. — Но иногда я сам удивляюсь, Изабелла.
Она взяла его за руку:
— Уже тот факт, что ты задаешь этот вопрос, подтверждает: «Джи энд Джи» возглавляет тот человек, что надо.
Они посидели немного, глядя на беспрерывно набегавшие волны.
— Что произошло с Такером? — спросила она через какое-то время.
— Я убил его.
В его голосе не слышалось и следа эмоций. Это объяснило ей все, что она хотела знать. Смерть Такера Остина до сих пор преследует Фэллона.
Поначалу Изабелла решила, что он не собирается рассказывать ей всю историю. Но все-таки он снова заговорил.
— Мы с Такером подвизались в одном деле, самом крупном в нашей карьере. На психо-радаре «Джи энд Джи» засветился тогда один ночной клуб, не случайно носивший название «Тайный». Клуб обслуживал экстрасенсов, многие из которых не являлись членами Общества. Некоторые даже не понимали, что обладают каким-то маломальским талантом. Но осознавали они это или нет, клуб их притягивал энергией этого местечка.
— Всем ночным клубам приходится создавать насыщенную энергией атмосферу, иначе они обанкротятся, — заметила Изабелла.
— Да, но большинство клубов создают свою атмосферу музыкой, толпой и хорошим маркетинговым имиджем.
— Частенько годятся и алкоголь с веселящими наркотиками, — добавила она.
— «Тайный клуб» привлекал посетителей всем этим, но предлагал и дополнительную приманку, эдакий элитный клуб внутри клуба.
— Погоди, не продолжай, дай угадаю. Клуб избранных назывался «Правящий совет»?
Он взглянул на нее:
— Умница.
— Стараюсь, — ответила она. Ее переполняла гордость. Фэллон Джонс легко похвалами не разбрасывался. — Так, значит, тот, кто организовал «Тайный клуб», находил удовольствие в создании теневой версии настоящего «Тайного общества», включая Совет? Бр-р-р.
— Вот именно, — согласился Фэллон. — Зато какой умный маркетинговый ход.
— А параллельную версию «Джонс и Джонс» тот клуб тоже предлагал?
— Внутри клубного мирка роль «Джи энд Джи» обеспечивали секьюрити.
— Черт их подери, — вскипев, воскликнула Изабелла. — Они представили персонал «Джи энд Джи» как простых вышибал? Просто безобразие. Мы же элитная детективная фирма.
Фэллон чуть заметно улыбнулся и продолжил рассказ:
— В отличие от большинства закрытых клубов в этот ходили не ради наркотиков, а главным гвоздем была осветительная арматура в комнатах, которые держали для особых постоянных клиентов.
— Что за осветительные приборы?
— Их называли волшебными лампами, — пояснил Фэллон. — На основе технологии кристаллов. Паранормальное излучение, которое они вырабатывали, действовало подобно сильному галлюциногену на людей с талантами. Чем выше уровень таланта, тем сильнее удар.
— Энергия в свете, — задумалась Изабелла. — Полный спектр.
— Мой дядя знал о клубе, но поначалу не слишком волновался насчет него. Даже когда стало ясно, что там имеют дело с подобием наркотика, он посчитал, что это забота правоохранительных органов. «Джи энд Джи» не вмешивалось, пока не стали умирать люди, сильно увлёкшись галлюцинациями.
— Как они умерли?
— Двое решили, что могут летать. И выпрыгнули в окно. Парочка других так потерялась в состоянии измененного сознания, что стали вести себя слишком рискованно, что привело их к гибели. Власти расследовали смерти, но никак не связали их с клубом, поскольку не нашли никаких следов наркотиков при вскрытии. Дядя решил, что пришло время «Джи энд Джи» присмотреться к ситуации.
— И что случилось?
Фэллон не отрывал взгляда от бушующих волн.
— Он поручил это дело нам с Такером. Мы сразу же поняли, что нет способа добыть такие улики, которые можно было бы представить в суде. Такер предложил посоветовать дяде оказать давление на владельцев клуба, чтобы они закрыли свое заведение. Я согласился с ним.
— Получилось?
— Клуб закрыли, но дядя хотел знать, кто изобрел и сделал волшебные лампы. И он попросил меня копнуть глубже.
— Погоди, — прервала Изабелла. — Давай разберемся. Твой дядя поручил тебе, а не твоему партнеру, провести более детальное расследование?
Фэллон повертел в руках кольцо:
— Думаю, к тому времени у дяди уже имелись подозрения насчет Такера. Хотя, как только я пригляделся получше, то смог и сам увидеть ниточки. Сначала просто несколько фактов, но не заняло много времени, чтобы они сложились в схему. Следовало бы давно догадаться.
— Схема указывала на твоего друга Такера?
— Я поверить не мог. Не хотел верить. Но в конце концов пришлось взглянуть правде в глаза. Именно он был секретным владельцем клуба. И отвечал за смерти от волшебных ламп.
— Что-то мне подсказывает, что ты не отправился прямиком к дяде с результатами расследования.
— Почему ты так решила? — помрачнел Фэллон.
Она отмахнулась от вопроса:
— Он же твой друг и напарник. Ты должен был удостовериться наверняка.
— На этом этапе я должен был передать все дела дяде. Но ты права — мне требовалось точно удостовериться. Я встретился лицом к лицу с Такером. Надеялся, что пропустил какие-то куски головоломки, которые снимут с него ответственность за произошедшее. Как и все, кого я знаю, он предостерегал меня, что, дескать, из-за своего дара я воспринимаю действительность в искаженном свете и потому склонен видеть фантастические тайные заговоры там, где всего лишь случайное стечение обстоятельств. Напарник неоднократно говаривал мне, что однажды я ступлю в такую темноту, что глубже некуда, и никогда не выберусь обратно.
— Поэтому ты предоставил ему шанс убедить тебя, что ты не прав. Готова поспорить, у него было припасено прекрасное объяснение.
— Он высмеял меня, — покорно подтвердил Фэллон. — Сказал, что я ушел от реальности. Заявил, что может доказать свою невиновность. Попросил дать ему двадцать четыре часа. Я сказал, ладно.
— Что произошло дальше?
— Он попытался убить меня.
— С помощью таланта?
— Передозировкой волшебной лампы.
— Вот же мерзость.
— Тем вечером я ужинал с невестой.
Изабеллу пронзила странная холодная дрожь:
— Не знала, что ты был помолвлен.
— В то время, — подтвердил Фэллон. — Ясно, что не сейчас.
— Конечно. — Она не знала, как к этому отнестись. По какой-то необъяснимой причине мысль, что какая-то женщина разбила ему сердце, лишала Изабеллу присутствия духа. Ей даже не хотелось думать о том, что кто-то имел власть причинить ему такую боль. — Продолжай.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.