Джон Мини - Песнь праха Страница 5
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Джон Мини
- Год выпуска: 2009
- ISBN: 978-5-17-055414-0, 978-5-403-00435-0, 978-985-16-6772-3
- Издательство: АСТ, АСТ Москва, Харвест
- Страниц: 114
- Добавлено: 2018-08-29 20:23:06
Джон Мини - Песнь праха краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Мини - Песнь праха» бесплатно полную версию:Когда наступает ночь, в город приходит Смерть…
Таков закон странного мира, существующего благодаря энергии мертвецов. Здесь убийцы охотятся за талантливыми людьми, дабы добывать из их костей нечто, подчиняющее себе человеческие души. Здесь волки состоят на службе у закона, кошки занимаются целительством, зомби считаются лучшими бойцами спецназа, а призраки обладают гражданскими правами.
Полицейским в этом мире приходится нелегко. И Донал Риордан хорошо понимает, насколько нелегко, — ведь именно ему поручают предотвратить покушение на знаменитую оперную диву, чьи кости, судя по всему, обладают для таинственных преступников особой ценностью…
Джон Мини - Песнь праха читать онлайн бесплатно
Что-то мелькнуло в глазах Кортиндо.
— Убийства? Это серьезно.
— Серьезно. — Донал не стал говорить то, что вертелось у него на языке: если бы все не было так серьезно, я бы здесь не сидел. — В нескольких случаях убийство было совершено на глазах у публики. Общее у всех преступлений то, что кто-то похищает трупы, порой с вызывающей наглостью.
Малфакс Кортиндо склонился над темно-синим столом.
— Создается впечатление, что речь идет о каком-то грандиозном заговоре.
— Вовсе нет, — солгал Донал. — Просто было совершено несколько однотипных преступлений. И сейчас мы стараемся предотвратить подобные.
— Интересно. — Малфакс Кортиндо не сводил глаз с Донала. — Интересно… Если я правильно вас понял, вам поручена охрана Марии даЛивновой?
— Что? — Донал выпрямился в своем кресле. — Я ничего о ней не говорил.
— А… Действительно не говорили, лейтенант, но весьма прозрачно намекнули, а сейчас подтвердили свой намек.
— Это не игра.
— А я всегда полагал, что небольшой элемент игры помогает в работе. Однако не думаю, что мы должны придерживаться одинакового мнения во всем… Вы хотите, чтобы я объяснил вам, как я догадался?
— Да, пожалуйста.
— Примерно так: когда вы упомянули о том, что убийства совершались на публике, и что также имели место похищения трупов, я предположил, что… жертвами были артисты или вообще люди искусства. Ну, а догадаться обо всем остальном уже не составляло большого труда.
— Вы имеете в виду, догадаться о том, что речь идет о диве?
— Конечно, о Марии даЛивновой. Полагаю, вам хорошо известно, что её выступления должны стать гвоздем сезона.
— Безусловно.
— А, я вижу, вы не большой любитель оперы, лейтенант?
— Иногда пою, принимая душ.
Малфакс Кортиндо обвел рукой свой кабинет.
— Взгляните. Видите вон ту статуэтку? Она из Зуринама, и ей уже четыреста лет. А вот то полотно, в темных тонах, написано Туринеттом за месяц до смерти. А вон орнамент из стихов; если вы посмотрите внимательнее, то увидите, что это строки из эпоса Зара Кучона «Gladius mortis»,[2] из той части, где он описывает свое пребывание в лесу и…
— Потрясающе!
Донала гораздо больше всех статуэток и прочих украшений интересовал сам Малфакс Кортиндо. Поток красивых слов не мог заставить лейтенанта забыть о блестящем пируэте интуиции, позволившем Кортиндо понять, что жертвами преступлений были именно артисты.
Кортиндо обладал необычайным хладнокровием и выдержкой, поэтому раскусить его было не так просто. Кроме всего прочего, он ведь считался его помощником, а не подозреваемым.
— Дело в том, лейтенант, что создатели всех этих творений были весьма своеобразными людьми. Даже несмотря на то, что они не всегда сами осознавали значение своих произведений, плоды их творчества бесценны, непереводимы ни в какую материальную стоимость.
— Да, конечно, сэр.
— Возможно, нам стоит взглянуть на то место, где вы сейчас находитесь. Тогда вам станет понятнее, что я имею в виду.
Предложение Кортиндо не вызвало особого энтузиазма у Донала. Однако он давно привык скрывать свои истинные чувства и потому ответил:
— Неплохая идея.
— Вначале давайте ознакомимся с общим видом. — Не вставая с кресла, Малфакс Кортиндо провел рукой по синему стеклу стола. По стеклу прошло какое-то волнообразное движение. — Ну вот.
Раздался едва слышный скрип, и стена справа от Донала медленно поползла в сторону. Широкая глыба гранита толщиной в ярд вошла в специальное углубление, обнажив скрывавшиеся за ней пещеры. Помещение, в котором находились лейтенант и Кортиндо, располагалось довольно высоко, почти на самом верху. Внизу виднелись семь рядов котлов некросинтеза. Другие были скрыты колоннами и стенами. Взору Донала открылась целая сложная система пещер.
— Взгляните туда, — указал Кортиндо, — где под землей воздух как будто слегка движется и дрожит.
— Да… Вижу.
— Это каналы, по которым проходит энергия. Сам некропоток должен оставаться внутри реакторов, в противном случае могут возникнуть колебания, которые способны вызвать катастрофу.
— Вы имеете в виду взрыв?
— Именно! — Малфакс Кортиндо взял свою элегантную трость и встал. — Давайте спустимся вниз и рассмотрим все поподробнее.
* * *Когда они спустились на нижний уровень, Доналу показалось, что воздух сразу же сгустился, а жужжание переместилось к нему прямо в голову. Реакторы были выше и внушительнее, чем представлялось лейтенанту раньше, когда он смотрел на них из кабинета Кортиндо. Среди них мельтешили рабочие в серых комбинезонах, и Донал обратил внимание на глубокие морщины, избороздившие их лица — плата за постоянное напряжение.
Малфакс Кортиндо и Донал в течение десяти минут шли по широкому проходу, не говоря ни слова. Масштаб увиденного намного превосходил все то, что раньше предполагал Донал и с чем рассчитывал столкнуться. Наконец они подошли к реактору, у которого была открыта оболочка.
— Не беспокойтесь, — предупредил Кортиндо. — Его очистили и обезвредили, и он готов к прекращению эксплуатации.
Семь человек в тяжелых защитных костюмах и шлемах трудились над оболочкой.
— Мне можно сунуть голову в эту дырку? — спросил Донал. — Ради любопытства.
Малфакс Кортиндо отрицательно покачал головой.
— На вашем месте я воздержался бы, лейтенант.
— Ну, вы же только что сказали, что его очистили и обезвредили.
— Чистота, — едва заметная улыбка на лице, — вещь всегда относительная, сэр. Здесь у всего есть память, что и является источником многих проблем.
Один из рабочих вдруг остановился и как-то напряженно замер. Затем другой открыл свинцовую коробку.
— Я готов, Карл.
Донал хотел было шагнуть вперед, но Кортиндо удержал его, коснувшись рукава.
— Полагаю, нам следует сохранять дистанцию.
— Хорошо.
На наклонившемся рабочем по имени Карл были тяжелые рукавицы — часть его защитного обмундирования. Из-за этого ему, вероятно, сложно было выполнять требовавшуюся здесь достаточно тонкую работу. Но через несколько секунд он выпрямился и вышел из пустой оболочки реактора, держа что-то в руке. Кусочек чего-то серого, осколок кости, не более.
И в то же мгновение Донал ощутил приступ сильнейшей дурноты, пол поплыл у него под ногами.
— Идемте. — Малфакс Кортиндо крепко сжал плечо лейтенанта. — Не будем мешать этим джентльменам выполнять их работу.
Вопли, туманное смешение не до конца оформленных лиц и неопределенных прикосновений, ощущение разорванного чрева и выпадающих внутренностей, слезы и вонь…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.