Джейн Кренц - Глубже некуда Страница 62
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Джейн Кренц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-08-29 17:03:32
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Кренц - Глубже некуда» бесплатно полную версию:Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Джейн Кренц - Глубже некуда читать онлайн бесплатно
— Здесь нет ничего, имеющего какую-либо связь с брокером, — пришла она к выводу.
Фэллон обратился к плану дома:
— По словам команды, которая за ним следила, он вошел в дом с регулярно проводимой экскурсией. Все экскурсионные туры начинаются в Главном зале.
— Налево, — скомандовал Джулиан.
Он повел их вперед, завернул за угол и прошел по длинному с высокими потолками коридору, обшитому красивыми темными деревянными панелями.
Изабелла притупила чувства, не желая понапрасну тратить силы, которые ей потребуются для более тщательных розыскных действий. И все же даже лишь с толикой восприятия вокруг было такое изобилие тумана, что впору идти вброд. Привидений, ясное дело, не существовало, но иной раз ей приходило в голову, что если вернуться на столетия назад, то именно люди, обладавшие таким же талантом, что у нее, дали начало слухам о духах из потустороннего мира. В этом зловещем свете легко вообразить призраки.
Она проследовала за Фэллоном и Джулианом по еще одному коридору и вступила в целое море тумана.
— Ух ты! — Изабелла резко остановилась, еще чуть-чуть приглушив чувства. — Это, я так понимаю, Главный зал?
Даже в темноте, освещенное лишь светом луны, проникавшим через высокие готические окна, и двумя лучами фонариков, обширное помещение сияло золоченным блеском. Пол был выложен мраморной плиткой. На стенах висели огромные старинные гобелены с изображением средневековых сцен охоты. Тяжеловесная нарядная мебель украшала зал. Обтянутые бархатом и узорчатой парчой диваны и кресла стояли вокруг столов, инкрустированных лазурью и малахитом. С потолка свисали массивные люстры.
— Нам достоверно известно, что здесь побывал брокер, — напомнил Джулиан. — Его видели входящим сюда. И покинул он дом с другой группой через кухню.
— Велика вероятность, что ваш брокер обладал некоторым серьезным талантом, чтобы выжить при такой-то работе, — предположил Фэллон. Он изучал похожее на пещеру пространство, освещая фонариком мраморный пол и роскошные ковры. — Наверно, стратегический дар или интуитивный.
— В нем определенно была какая-то сила, — согласился Джулиан, — хотя, видимо, он не осознавал ее.
— Стратеги и интуитивщики часто принимают свой дар как должное, — отстраненно произнес Фэллон. Он пересек зал, чтобы обследовать шкафы со стеклянными дверцами. — Такие способности не доставляют их обладателям или окружающим беспокойство, если только уровень этих способностей не зашкаливает.
— Если у Слоана имелся талант, то он пустил бы его в ход, когда вошел в этот зал, — заметила Изабелла.
— Верно. — Фэллон направил свет фонарика на золоченный пристенный столик, покрытый красным лаком. — Он знал: то, что он затеял, опасно. А значит, был возбужден сверх меры, и его чувства подскочили до заоблачных высот.
— Что должно было подогреть туман, — продолжила мысль Изабелла.
— Какой еще туман? — нахмурился Джулиан.
— Неважно, — отмахнулась Изабелла. — Просто дайте мне минуту присмотреться поближе. — Она медленно открыла чувства. — Ууух. Да здесь море энергии.
— О чем вы, черт возьми, говорите? — потребовал объяснений Гарретт.
— По сведениям из брошюры в этом месте бывает полмиллиона посетителей в год, — ответил Фэллон.
— Да уж, неудивительно, что дым такой густой, — заметила Изабелла. — В этом доме столько барахла, что затруднительно найти что-то размером меньше холодильника, если не знаешь, что именно ищешь.
— Проклятье, Изабелла, — занервничал Гарретт. — Так вы можете справиться или нет?
— О, заткнитесь, Джулиан, — осадила она его. — Я на вас больше не работаю. Или вы забыли? Я теперь сыщик «Джи энд Джи».
Фэллон спрятал улыбку, граничившую со смертельной ухмылкой.
Джулиан замолк.
Изабелла перестала слушать обоих мужчин и сосредоточилась на проверке своих чувств. Она выделила и убрала старый туман, обратив внимание к более недавним следам. Потом уточнила поиск, выискивая только очень горячий, ледяной свет, тот, что был на компьютере брокера.
И вдруг — вот он, единичный след обжигающей дымки, которую мог оставить только Слоан.
— Поймала, — тихо произнесла она. — Ты прав, Фэллон, спокойствием тут и не пахло. Он боялся, разумеется, но больше волновался и испытывал возбуждение.
— Ничего удивительного, — вмешался Джулиан. — Наверно, провернул самую крупную сделку в своей карьере.
Фэллон, наблюдая за Изабеллой, сказал:
— Ты тут командуешь. Мы пойдем за тобой.
— Сюда, — позвала она, сейчас окончательно убедившись, что взяла след.
И поспешила наверх по широкой, изгибавшейся лестнице в дальнем конце Главного зала, на второй этаж. Туманная река потекла по еще одному обшитому панелями проходу, мимо комнат, гостиных и альковов, блестевших и слабо светившихся в полумраке.
— Не захочешь получать счета за коммунальные услуги в таком месте, — заметила Изабелла.
— На одной зарплате обслуге, которая требуется для поддержания этого особняка, разоришься, — поддакнул Фэллон.
— Вы двое, можете не отвлекаться? — проворчал Джулиан.
Изабелла не обратила на него внимания. Впрочем, как и Джонс.
Она проследовала за жаркой дымкой в другой коридор мимо огромного бального зала. Ей претило это признавать, но временами она сама себе напоминала собаку, взявшую след. Слова Фэллона промелькнули в голове. «Прирожденные охотники». Такое определение ее дару звучало куда внушительней.
Изабелла свернула за угол и остановилась. Фэллон и Гарретт замерли позади нее.
— Что вы увидели? — настойчиво поинтересовался Джулиан.
Она изучала ковер.
— Он вошел в эту комнату, — сообщила она. — Другие экскурсанты пошли дальше.
Фэллон направил фонарик в проем двери. Вход пересекал бархатный канат.
— Он задержался, подождал, пока группа двинется дальше, затем поднырнул под канат.
— Похоже на то, — подтвердила Изабелла.
Джулиан подошел и встал рядом с Джонсом. Вместе они разогнали темноту светом фонариков.
Изабелла привстала на цыпочки за спинами мужчин, пытаясь разглядеть помещение за загородившими вид широкими плечами.
— Какая прелесть, — восхитилась она. — Это же спальня маленькой девочки.
— У Вантары была дочь, — сообщил Джулиан. — Она унаследовала особняк. Сама она не смогла содержать его и продала историческому фонду, который и организовал экскурсии.
Спальня, вся в розовом и белом, представляла собой отделанную рюшами сказочную страну. На маленькой в ленточках и оборочках кроватке сидели кучей мягкие зверята. По бокам окон висели кружевные занавески. В углу примостились детский туалетный столик и стульчик. На полу стояли, сидели или лежали куклы, лошадки-качалки, мягкие медвежата-панды.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.