Джейн Кренц - Глубже некуда Страница 63
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Джейн Кренц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-08-29 17:03:32
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Кренц - Глубже некуда» бесплатно полную версию:Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Джейн Кренц - Глубже некуда читать онлайн бесплатно
— У Вантары была дочь, — сообщил Джулиан. — Она унаследовала особняк. Сама она не смогла содержать его и продала историческому фонду, который и организовал экскурсии.
Спальня, вся в розовом и белом, представляла собой отделанную рюшами сказочную страну. На маленькой в ленточках и оборочках кроватке сидели кучей мягкие зверята. По бокам окон висели кружевные занавески. В углу примостились детский туалетный столик и стульчик. На полу стояли, сидели или лежали куклы, лошадки-качалки, мягкие медвежата-панды.
— Не вижу ничего хоть отдаленно напоминающее оружие, — заметил Гарретт.
— Да, — согласился Фэллон. — Но что-то по природе сверхъестественное здесь находится. Я чувствую энергию.
Изабелла похлопала мужчин сзади по плечам:
— Простите. Можно мне взглянуть?
Фэллон отступил. За ним Джулиан.
Она поднырнула под бархатную веревку и вошла в спальню, сосредоточившись на туманном следе.
Дымка вела прямо к розово-позолоченному комоду. Для начала Изабелла вытащила и включила фонарик. Потом начала открывать и закрывать ящики. Большинство из них были битком набиты изящным бельем, ночными рубашками и подобными вещичками для маленькой девочки.
В нижнем ящике, где лежали розовые и беленькие носочки, кипел туман.
— Вот оно, — пробормотала Изабелла.
— Что это? — нетерпеливо спросил Гарретт.
— Погодите-ка.
Изабелла заглянула под аккуратно сложенные носки и увидела искусно украшенное ручное зеркальце. Она направила на зеркальце луч фонарика и затаила дыхание. Впечатляющая вещица. Серебряно-золотая рамка была замысловато сделана в изящном стиле барокко и украшена тонко вплетенными в узор алхимическим символами. В луче фонарика блеснули странные кристаллы. Хотя вещь с виду изготовили в семнадцатом столетии, стекло от времени не потемнело.
Изабелла заворожено потянулась и взялась за витую рукоятку.
И словно ощутила электрический разряд. Изабелла вздрогнула, но не выпустила зеркальце.
— А вещица и впрямь горячая, — тихо сообщила она.
— Ты в порядке? — спросил Фэллон.
— Думаю, да.
Она заглянула в зеркало, смутно осознавая, что Фэллон с Гарреттом подошли сзади и тоже смотрят. Они все словно околдованы, дошло до нее.
Будто смотришься в озеро жидкой ртути. Изабелла почти, но не совсем, могла разглядеть свое отражение. С виду твердое стекло стало плавиться. Под поверхностью переливалась и кружилась серебряная лава, завораживая, заставляя вглядываться глубже.
— Невероятно, — прошептала Изабелла.
— Приглуши чувства, — приказал Фэллон.
Острые как лезвие слова вывели ее из легкого транса. Испугавшись, она торопливо захлопнула дар. Поверхность зеркала вновь стала нормальной, как ни в чем не бывало. Изабелла все еще ощущала силу артефакта, но мощное притяжение, как несколько секунд назад, больше не действовало.
Джулиан вырвал зеркальце у нее из рук. Вокруг мужчины завибрировала в воздухе энергия. Его торжествующее возбуждение видно было невооруженным глазом.
— Черт возьми, вы нашли его, Изабелла, — задыхаясь, воскликнул Гарретт. — Должно быть, это и есть оставленное здесь брокером параоружие.
— Но чем оно опасно? — спросила Изабелла.
Она приготовилась, что ответит Фэллон. Обычно именно у него имелись ответы на все вопросы. Но на сей раз ему нечего было предложить.
— Я вам говорил, что не знаю точно, как оно работает. — Джулиан перевернул зеркало обратной стороной. — Могу только сообщить, что ребята из спецслужб, нанявшие «Лукан» совершить покупку, дорого бы заплатили, чтобы изъять эту штуковину с черного рынка.
— Пора уходить, — напомнил Фэллон. — Мы нашли, за чем пришли. Давайте двигать отсюда.
От его леденяще спокойного тона Изабеллу пробрала дрожь. Она догадалась. Что-то произошло неприятное. В этот момент она поняла, что он узнал зеркало, и ему известно, какая мощь сокрыта в этом оружии.
Изабелла всмотрелась в Фэлона, но в темноте невозможно было прочесть что-либо на его лице. Она пустила в ход талант и увидела, как пылают глаза Джонса. Не тем пламенем, что она связывала с их любовными играми. Он был натянут, как тетива, и излучал опасность.
— Джонс прав, — поддержал Джулиан. — Пора сваливать отсюда.
И он поспешил к выходу из спальни. Фэллон сгреб Изабеллу за руку, хватка оказалась нехарактерно грубой. Изабелла развернулась и с удивлением воззрилась на него. Но он уже пихнул ее в сторону кроватки.
От толчка Изабелла приземлилась на пол, ахнув от неожиданности и зажмурив глаза. А когда открыла их, то увидела, что в проеме маячит Гарретт. Зеркальце в его руке раскалилось до бела.
Комната вспыхнула ослепительным сверхъестественным пламенем. Изабелла осознавала, что она все еще слышит, видит и осязает, однако чувствовала ужасное оцепенение. Ей хватило секунды, чтобы понять: ее парачувства словно заморозили.
Она смутно ощущала, что Фэллон пришел в движение, бросился сквозь бушующий ураган психической энергии. И обрушился на Джулиана. По инерции их кинуло на пол в коридоре. Они приземлились с оглушительным грохотом.
Энергетический шторм резко оборвался, когда Гарретт выпустил из рук зеркало. Но когда Изабелла попыталась пустить в ход талант, то обнаружила, что ее чувства все еще не работают.
Тошнотворный шум рукопашной заставил ее оторваться от кроватки. Изабелла увидела, что фонарик, который она выронила, откатился к дверному проему. Ей пришлось ухватиться за каркас, чтобы подняться.
Фэллон и Джуллиан дрались, словно звери в клетке, в узком пространстве коридора. Эта первобытная схватка вызвала у Изабеллы приступ отвратительной паники. Взлетали и опускались кулаки, и впечатывались раз за разом в мускулистую плоть. В стены врезались плечи и ботинки. Она уловила, как брызнула кровь. Мужчины поднимались, уворачивались и сшибались снова и снова.
В полумраке зловеще блеснуло тонкое смертоносное лезвие. Изабелла не могла определить, кто из сражающихся вытащил нож. Но в следующее мгновение услышала страшный хруст. Фэллон грохнул руку Гарретта об пол.
Нож упал на ковер. Джулиан взвыл, откатился и схватился за сломанное запястье.
— Ублюдок, — прорычал он. — Сукин сын. Ты должен был умереть.
— Ты не первый, кто так говорит. — Фэллон поднялся на ноги. По лицу его бежала кровь. Он вытащил пистолет из-под черной кожаной куртки. — Ртутное Зеркало может убить, — произнес он. — Но только в руках экстрасенса достаточно сильного, чтобы суметь обуздать
огромное количество энергии, заключенное в зеркале. У тебя же кишка тонка, Гарретт.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.