Джейн Кренц - Глубже некуда Страница 74
- Категория: Фантастика и фэнтези / Детективная фантастика
- Автор: Джейн Кренц
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 79
- Добавлено: 2018-08-29 17:03:32
Джейн Кренц - Глубже некуда краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джейн Кренц - Глубже некуда» бесплатно полную версию:Скаргилл-Коув — идеальное место для Фэллона Джонса, неисправимого затворника и сыщика-экстрасенса. Это горячая зона, точка схождения необычайно сильных потоков энергии. Присутствие этих энергетических потоков могло бы объяснить, почему городок привлекает неприспособленных к обычной жизни личностей и бродяг, как мотыльков — пламя. Сейчас кое-кто тоже поселился в Коуве, а именно сбежавшая от некоего очень опасного человека Изабелла Вальдес.
Начав работать у Фэллона помощницей, она поразила его тем, что организовала четкую работу пребывающего в патологическом хаосе офиса Джонса, и еще тем, что и виду не подала, обнаружив психические аспекты его работы. Изабелла — родственная Фэллону натура, его убежище от мира, который считает таланты Джонса формой сумасшествия. Как-то раз, занимаясь расследованием вполне заурядного дела, Фэллон и Изабелла раскопали старинные часы, заряженные темной энергией, погрузились в тайную историю Скаргилл-Коува и вынуждены были бороться за свои жизни, распутывая смертельный заговор, уходящий корнями в семейный бизнес Джонсов и фамильное древо Изабеллы.
Джейн Кренц - Глубже некуда читать онлайн бесплатно
— Заткнись, сука, — еще яростней заорал Фогель. Лицо его перекосило, он сменил направление и пошел к ней.
— Фогель, прекрати, — резко приказала Сильвия. — Помни, ты слушаешься моих приказов.
Фогель не обратил на нее внимания. Он наклонился, сгреб Изабеллу за руки и поднял рывком на ноги.
Она сфокусировалась и все, что смогла собрать, вложила в наэлектризованный заряд энергии.
— Отвали, — тихо произнесла Изабелла.
Фогель застыл. Потом освободил ее с поскучневшим выражением на лице. Повернулся к двери и зашагал размеренным шагом.
— Фогель, — встревожилась Сильвия. — Вернись. Куда ты собрался? Что это за хрень с тобой?
Громила не отвечал. Вместо того он открыл дверь, спустился с крыльца и пошел куда-то.
— Вернись сейчас же, — закричала Сильвия.
Фогель был уже во дворе. И шагая под проливным дождем, исчез из виду. Где-то вдалеке лаяли собаки.
Сильвия обернулась к Изабелле. Черты ее исказила ярость.
— Что ты с ним сделала? Ты же просто обыкновенный искатель.
— Должно быть, он чего-то набрался, — ответила Изабелла. — Мои соболезнования. Наверно, он сидит на наркоте, как сказал Уокер.
Сильвия уставилась на него:
— Как ты узнал?
Уокер все трясся.
В голове Изабеллы что-то прозвенело. Словно пропищал зуммер компьютера Фэллона.
— О, черт, — прошептала она. — Ты прав, Уокер.
— Скажи, как ты узнал о наркотиках, — зашипела Сильвия.
— Оставьте его в покое, — вступилась Изабелла.
Сильвия повернулась к ней:
— А ты что сделала? Как превратила Фогеля в зомби?
Буря сейчас разгулялась вовсю. В небе сверкали молнии. На их фоне возникла темная фигура Фэллона. Он шел через дорогу во вздымающейся волне энергии.
— Нет.
Сильвия схватила сзади Изабеллу и приставила к ее голове пистолет.
— Сделаешь шаг, и я убью ее, — предупредила Сильвия. — Клянусь, убью. Стой, где стоишь.
Изабелла ощутила, как накалилась атмосфера. И знала, что собирался сделать Фэллон. Сильвия точно также должна была ощутить угрозу, поэтому заорала:
— Прекрати! Не знаю, что ты хочешь, но клянусь, я ее прикончу. Убью раньше, чем ты сможешь что-то сделать. Нажать на курок — дело доли секунды. Она умрет раньше меня.
Изабелла взглянула на Фэллона:
— Все в порядке. Доверься мне.
Он замер.
— Отлично, — произнесла Сильвия. Казалось, она пришла в себя. — Так разумней, Джонс. Куда разумней. Мы с Изабеллой сейчас уйдем. Она будет жива, только если никто не последует за нами. Понятно?
— Понятно, — сказал Фэллон. Но глаза обещали скорую смерть.
— Хорошо. — Медленно выпрямилась Сильвия. — Там на полу нож, Джонс. Освободи ее лодыжки.
Собачий лай раздался ближе. Изабелле казалось, что мчится стая адских псов.
Фэллон пересек комнату, подобрал нож и разрезал ленту, стягивавшую лодыжки Изабеллы.
— Ты уверена, что хочешь так поступить? — тихо спросил он.
— Конечно, — ответила она.
— Заткнитесь, вы оба, — резко произнесла Сильвия. — Вставай, ты.
Изабелла неуклюже поднялась на ноги, чувствуя, как в атмосфере возросла какая-то другая энергия. Она поняла, что Сильвия собирается убить Фэллона.
— Не могу стоять, — задыхаясь, пожаловалась Изабелла. — Ноги затекли.
Сильвия приложила ладонь к спине пленницы и грубо пихнула к двери:
— Вперед.
Изабелле только и нужен был физический контакт, чтобы сфокусироваться. Она послала заряд в ауру Сильвии. Такого сильного импульса ей еще не приходилось использовать раньше. Вдруг она загорелась мощной силой. Эта сила прошла сквозь Изабеллу, заполнив комнату.
«Энергия схождения потоков, — подумала Изабелла. — Я влилась в какой-то природный энергетический поток».
— Беги, — прошептала она. — Вперед.
На мгновение Сильвия замерла. Пистолет выпал из руки. И еще раз в атмосфере зажглась невидимая молния. Фэллон затормозил ее.
— Нет, — снова прошептала Изабелла.
Сильвия кинулась к выходу и выскочила под ливень.
Бешено лающие собаки были уже близко.
Где-то под завесой дождя раздался тонкий визг, перекрывая шум ветра и волн. Секундой позже он оборвался.
Лай смолк.
Фэллон схватил Изабеллу, прижал к себе так крепко, словно решил больше ее никогда не отпускать.
Секундой позже в дверной проем ворвались Маковка и Клайд, а с ними и остальная свора. При виде Изабеллы собаки словно посходили с ума. На крыльцо поднялись и вошли Генри с Верой, за ними маячили другие знакомые лица.
— Все здесь нормально? — спросил Генри.
Изабелла отняла лицо от груди Фэллона и взглянула на друзей и соседей.
— Да, — ответила она. — Сейчас все нормально.
Глава 35
Изабелла и Фэллон сидели на переднем сидении внедорожника. На заднем, все так же мелко дрожа, умостился Уокер. Они наблюдали, как шериф с двумя помощниками загружают в фургон тело Сильвии Тремонт.
Выскочив как безумная из коттеджа и побежав, не разбирая дороги, Сильвия упала с вершины обрыва на камни и сломала шею.
— Ты знала, что она ринется к обрыву, — тихо произнес Фэллон. Это был не вопрос. — Так вот почему ты не разрешила мне ее остановить.
— Да, — содрогнулась Изабелла. У нее наступил шок, когда до нее дошло, что она натворила. — Я знала, что ее занесет на вершину утеса.
Фэллон снял правую руку с руля и крепко сжал ладонь Изабеллы.
— Ты впервые так использовала свой дар, — сказал он. И вновь констатация, а не вопрос.
— Я же говорила тебе, что натыкаться на мертвых — моя участь.
— Но сама ты никогда не прилагала руку к их смерти.
— Да, — согласилась она.
— Ты не хотела, чтобы это сделал я, — произнес он.
— Да.
— Так как сочла, что мне трудно будет убить женщину?
— Да. — Изабеллу трясло. — Потому что это мой долг. Я натравила ее на нас. Если бы я не настаивала тогда взяться за особняк Зандеров…
— Она бы нашла другой путь привлечь «Джи энд Джи» к поискам коллекции диковинок, — заверил Фэллон. — Эти штуковины — как крайне неустойчивая, непредсказуемая бомба замедленного действия, которая только и ждала, когда ей взорваться. Сильвии нужно было, чтобы мы проникли в убежище, отключили устройства и отправили в обезвреженном виде в лабораторию. А когда они оказались в безопасности в Лос-Анжелесе, она бы умудрилась организовать кражу и свалить вину на Рафанелли.
— Так считаешь?
— Я знаю точно, — подтвердил Фэллон. — Сильвия Тремонт весьма решительная женщина. Она ведь хладнокровно убила Слоана и с таким же успехом готова была прикончить вас с Уокером.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.