Керстин Гир - Таймлесс. Сапфировая книга Страница 11
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Керстин Гир
- Год выпуска: 2013
- ISBN: 978-5-4366-0152-6
- Издательство: Робинс
- Страниц: 80
- Добавлено: 2018-08-11 06:07:18
Керстин Гир - Таймлесс. Сапфировая книга краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Керстин Гир - Таймлесс. Сапфировая книга» бесплатно полную версию:Путешествия во времени продолжаются!
Юная Гвендолин Шеферд всё больше погружается в водоворот головокружительных событий и тайн, которые стали преследовать её с тех пор, как она унаследовала ген путешественника во времени.
Теперь Гвендолин предстоит разобраться, кто стоит за покушениями на её жизнь, кому из друзей можно доверять, и как опасно раскрывать свои мысли и чувства перед человеком, которого знаешь всего пару дней…
Вторая книга трилогии «Таймлесс» — бестселлер немецкой писательницы Керстин Гир — для читателей всех возрастов!
Керстин Гир - Таймлесс. Сапфировая книга читать онлайн бесплатно
— Гвендолин, а вот и ты, наконец, — дружелюбно сказал Фальк де Виллер, но улыбки на его лице не было. Не мешало бы ему побриться, лицо уже покрыто густой щетиной. Но, возможно, он относится к тем мужчинам, которые утром бреются, а до вечера у них успевает отрасти маленькая бородка. Может, мне это просто показалось, потому что кожа вокруг рта у него была более грубая и тёмная. Во всяком случае, вид у Фалька де Виллера был гораздо строже и напряжённее, чем вчера или в среду.
Настоящий волк — вожак стаи.
Мистер Уитмен, несмотря на утреннее происшествие, подмигнул мне, а доктор Уайт пробормотал что-то невразумительное, я расслышала только «эти женщины» и «никакой пунктуальности».
Возле доктора Уайта, как всегда, стоял маленький светловолосый мальчик-привидение по имени Роберт. Казалось, он единственный, кто обрадовался моему приходу — малыш лучезарно улыбался. Он был сыном доктора Уайта. В семь лет мальчик утонул в бассейне. Он превратился в привидение и вот уже несколько лет не отставал от своего отца ни на шаг. Кроме меня его, конечно же, никто не видел. Нормально поговорить с Робертом мне пока не удалось, ведь рядом с ним всегда был доктор Уайт. А мне так хотелось бы выяснить, что же до сих пор держит его на земле.
Гидеон скрестил руки на груди и прислонился к одной из искусно украшенных резных стен. Он мимоходом взглянул на меня и сразу же перевёл глаза на поднос в руках у миссис Дженкинс. Надеюсь, в животе у него бурчало так же громко, как и у меня.
Химериус запрыгнул в зал ещё передо мной, сейчас же он беспокойно оглядывался по сторонам.
— Ничего себе, — сказал он, — отгрохали хоромы! — Химериус прогуливался по залу, оглядывая узоры на стенах. Я тоже не могла отвести от них глаз, хотя видела их уже не в первый раз. Особенно выразительной была русалка, которая плыла над диваном. Каждая чешуйка была вырезана с невероятной тщательностью, а плавники переливались голубым и бирюзовым светом.
Но своё название этот зал получил в честь огромного дракона, который извивался между люстрами. Зверь был вырезан так виртуозно, что казалось, он вот-вот расправит крылья и слетит с потолка.
Заметив Химериуса, Роберт попятился назад, прикрыл глаза и юркнул за спину доктора Уайта.
Мне так хотелось сказать ему что-то вроде «Он тебя не обидит, он хочет только поиграть» (надеясь, что это так и есть), но рассказывать призраку мальчика о демоне, да ещё и в присутствии стольких людей, не рекомендуется.
— Я пойду гляну, не осталось ли на кухне ещё какой-нибудь еды, — сказала миссис Дженкинс.
— Вам давно пора домой, миссис Дженкинс, — сказал Фальк де Виллер. — В последнее время вы и так много работаете сверхурочно.
— Правильно, идите домой, — поддержал его доктор Уайт. — Никто тут без вас с голоду не умрёт.
Я умру! Я была уверена на сто процентов, что Гидеон сейчас думает о том же. Когда наши глаза встретились, он улыбнулся.
— Но пирожные здоровым ужином для детей не назовёшь, — сказала миссис Дженкинс. Хотя голос её звучал тихо-тихо.
Мы с Гидеоном уже, конечно, детьми себя не считали, но нормальная порция чего-то вкусного к ужину нам бы точно не повредила. Жаль, что единственной, кто был со мной в этом солидарен, была миссис Дженкинс. А у неё права голоса, в общем-то, не было. В дверях она столкнулась с мистером Джорджем, который всё ещё тяжело дышал. Он тащил два тяжеленных фолианта в кожаном переплёте.
— О, миссис Дженкинс, — сказал он, — большое спасибо за чай. Пожалуйста, отправляйтесь домой и закройте офис.
Миссис Дженкинс поглядела на него с лёгким презрением, но голос её был вежливым, как и прежде:
— Тогда до завтра!
Мистер Джордж, пыхтя, закрыл за ней дверь и положил толстые книги на стол.
— Вот и я. Давайте начинать. Четыре члена Внутреннего Круга не имеют права принимать решение, но завтра утром мы будем практически в полном составе. Можем обойтись без Синклера и Хокинса, они передали своё право голоса мне. Сегодня нам предстоит только наметить план дальнейших действий.
— Давайте присядем, — Фальк указал на стулья, которые стояли вокруг стола прямо под резным драконом. Все уселись. Гидеон повесил свой сюртук на спинку стула и закатал рукава.
— Я повторяю, Гвендолин здесь сегодня присутствовать не обязана! Она устала и страшно перенервничала. Ей нужно еще немного проэлапсировать, а затем пусть кто-нибудь доставит её домой.
А перед этим пусть ей ещё закажут пиццу. С двойным сыром, пожалуйста.
— Не волнуйся. Дай Гвендолин возможность поделиться с нами своими впечатлениями, — сказал мистер Джордж. — А затем я сам отведу её к хронографу.
— Уставшей и нервной она совсем не кажется, — пробормотал «чёрный» доктор Уайт.
Роберт, маленькое привидение, стоял за спинкой его стула и с интересом поглядывал на диван, на котором развалился Химериус.
— Это что за штука? — спросил он меня.
Я, конечно, ничего не ответила.
— Я не штука, я добрый друг Гвендолин, — ответил за меня Химериус и высунул язык. — Даже, наверное, лучший друг. Она купит мне собаку.
Я окинула диван строгим взглядом.
— Случилось невозможное, — сказал Фальк. — Когда Гидеон и Гвендолин разыскали леди Тилни, их уже поджидали. Все здесь присутствующие могут подтвердить, что мы наугад выбрали дату и время прыжка. Но Люси и Пол подкараулили ребят. Совпадением это быть не может.
— Значит, кто-то донёс им о наших планах, — сказал мистер Джордж, перелистывая страницы одного из фолиантов. — Вопрос только один — кто.
— Скорее, когда, — сказал доктор Уайт, глядя на меня.
— И с какой целью, — сказала я.
Гидеон вдруг нахмурился.
— Цель очевидна. Им нужна наша кровь, чтобы считать её и занести в украденный хронограф.
— В записях нет ни единого слова о вашем визите к леди Тилни, — сказал мистер Джордж. — Но ведь вы общались по меньшей мере с тремя хранителями. Да ещё и стражи, которые охраняют коридоры. Может, вы запомнили чьи-нибудь имена?
— Первый секретарь принял нас лично, — сказал Гидеон и откинул локон со лба. — Вроде его звали Бёрджес, как-то так. Он сказал, что братья Джонатан и Тимоти де Виллеры должны прибыть на элапсацию вечером, а леди Тилни уже элапсировала с утра. Затем мужчина по фамилии Уинсли отвёз нас в Белгравию. Он должен был нас дождаться, чтобы отвезти обратно, но когда мы вышли из дома, его экипажа и след простыл. Нам пришлось бежать со всех ног. Затем мы спрятались в убежище, где можно было дождаться следующего прыжка.
Я почувствовала, что при упоминании об убежище мои щёки вспыхнули. Я поспешно схватила пирожное и опустила глаза.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.