Джон Робертс - Владыки земли и моря Страница 14
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джон Робертс
- Год выпуска: 2003
- ISBN: 5-17-016615-Х
- Издательство: АСТ
- Страниц: 78
- Добавлено: 2018-08-14 19:06:11
Джон Робертс - Владыки земли и моря краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Робертс - Владыки земли и моря» бесплатно полную версию:Мир, лишенный металлов, где достижения цивилизации граничат с самым жестоким варварством, мир луны, раненной Огненными Копьями, и безумных всадников-завоевателей на четырехрогих скакунах... Это Земля Бурь, созданная великолепной фантазией Джона Робертса, мир, где предстоит совершить восхождение от безвестности к вершинам славы и королевской власти пастуху-островитянину Гейлу.
Джон Робертс - Владыки земли и моря читать онлайн бесплатно
Во дворце она сменила наряд для верховой езды на парадное вечернее платье. Луома предложила одеяние, в котором правительница принимала иноземных послов, но королева отказалась. Пока статус чужестранцев остается неясным, она не желала делать никаких шагов, которые могли бы иметь важное политическое значение. При ее дворе было немало соглядатаев чужеземных правителей, которые чутко следили за всем происходящим в столице. Нельзя давать им повод для толков…
Сперва нужно как можно больше узнать о той стране, откуда прибыли эти люди. Правитель, действуя в неведении, вполне мог случайно принять сторону каких-нибудь бунтовщиков, или слабейших в междоусобице, тем самым навлекая на себя вражду победителей. Прежде чем решиться на какие-то серьезные действия, нужна была долгая и кропотливая работа: дипломатические переговоры, полные уверток и недомолвок, тщательный сбор информации и официальная переписка с правителями чужеземной державы…
После обеда лекарь доложил, что моряки быстро приходят в себя и не страдают ни от каких болезней, кроме общего истощения, однако им пришлось принять ванну, чтобы избавиться от вшей, а их одежду окурили дымом. Читая это послание, Луома сморщила носик.
— Это грязные дикари, моя госпожа, — заявила камеристка.
— Мне они вовсе не показались грязными, — возразила Шаззад. — Мне самой немало пришлось путешествовать, и я знаю, как трудно поддерживать чистоту на корабле… а ведь у меня с собой всегда множество слуг. В долгое плавание эти люди должны были взять с собой немало животных — так что подобные неприятности неизбежны. Мой отец, например, всегда брил голову наголо, когда отправлялся в длительную морскую кампанию. Он говорил, что сможет помыться, лишь когда вернется домой или захватит купальни во вражеском городе.
— Надеюсь, вы правы. Приятно будет пообщаться с благородными чужеземцами вместо дикарей, таких, как чиванцы, соноанцы, омийцы или номады короля Гейла. Даже самым любезным из них все равно не достает воспитания. Соноанские дамы, к примеру, слишком сильно красятся, а от их благовоний просто не продохнуть. Чиванцы до сих пор не отказались от человеческих жертвоприношений… Надеюсь, хоть эти люди окажутся цивилизованными…
— Мы это скоро выясним.
Луома поднялась с места и принялась разглядывать янтарные бусы, вплетенные в волосы королевы.
— Думаю, нам стоит сменить их на аметисты, моя госпожа. Ближе к вечеру вам…
Шаззад шлепнула ее по руке.
— На самом деле ты просто пытаешься проверить, не подцепила ли и я каких-нибудь вшей. Я приняла ванну, и всю мою одежду сожгли, как только я вернулась во дворец. А теперь сядь и прекрати болтать чепуху, или я прогоню тебя прочь.
— Хорошо, ваше величество, — с обидой отозвалась Луома и уселась, расправляя юбки.
Через два часа чужеземцев привели к королеве. Для встречи она выбрала небольшую террасу, увитую плющом. Обстановка здесь была достаточно роскошная, но все же не столь церемонная, как в тронном зале. Придворные и иноземные посланцы могли наблюдать за происходящим издалека, не мешая правительнице. Также она призвала к себе нескольких ученых, чтобы они помогли ей общаться на незнакомом языке. Был в свите Шаззад даже мим, способный жестами передавать любые послания.
Четверо незнакомцев прошли на террасу, минуя телохранителей, выстроившихся в два ряда. Шаззад внимательно разглядывала их. Все держались довольно уверенно, хотя и опасливо косились на обнаженное оружие гвардейцев. Впрочем, скорее всего, ими двигал отнюдь не страх: все дело в том, что клинки телохранителей были стальными. Вероятно, далекие земли были столь же бедны железом, как и ее собственные. Это — ценные сведения.
Моряки выглядели вполне прилично. Они уже пришли в себя и имели уверенный, довольный вид людей, которым только что довелось насладиться приличной едой и купанием после долгого воздержания. Оказавшись перед королевой, незнакомцы с достоинством поклонились. Человек с мечом произнес длинную речь, которую Шаззад выслушала, не перебивая.
— Он говорит на южном наречии! — воскликнула она, когда моряк закончил.
— Сильно испорченное южное наречие, — прокомментировал ученый, лучше прочих знавший этот язык. — Даже наиболее удаленные провинции Соно не используют такой диалект.
— Все равно, нам будет куда проще понять друг друга, чем я опасалась. — Поднявшись с места, Шаззад произнесла несколько приветственных слов на самом изысканном придворном южном наречии. Незнакомцы с радостным удивлением воззрились на нее. Королева обернулась к своим ученым. — Все те из вас, кто не знает этого языка, могут быть свободны.
Раскланявшись, все, кроме троих, поспешили удалиться.
Разговор длился целый час. Это было чрезвычайно интересно, но одновременно Шаззад испытывала досаду. Она чувствовала, что происходит нечто очень важное, но пока еще не контролировала события. Наверняка, незнакомцы что-то скрывали… Тем не менее, она вела себя с ними весьма любезно, как с представителями дружественной королевской династии.
Главным среди чужаков был капитан Орго. Его корабль был одним из большого торгового флота, высланного на север их королевой. Разумеется, экспедицию возглавлял отнюдь не он, и его корабль числился среди второстепенных судов поддержки. Флот потрепала жестокая буря, после чего, потеряв всю оснастку и лишившись управления, их судно долгое время носилось по волнам.
Страна, откуда они прибыли, называлась Альтиплан, и правила там Изель Девятая. Капитан Орго не имел полномочий вести переговоров от имени королевы и не имел при себе никаких официальных бумаг. Он подчинялся некоему вельможе по имени Саху — знаменитому воину и царедворцу.
Они потеряли флагманский корабль из виду после бури, но наверняка более крупным судам шторм не причинил такого ущерба.
Шаззад заверила чужеземцев, что ее патрульные корабли повсюду разыскивают их спутников, а пока они могут считать себя почетными гостями во дворце, и она будет счастлива исполнить все их пожелания.
В тот же вечер она вызвала к себе своего министра иностранных дел.
— Вы должны быть очень осторожны, ваше величество, — предупредил он королеву.
— Я это прекрасно знаю. Мне ни к чему новые враги. Но эта королева Изель может стать ценным союзником.
— Возможно. Однако их страна очень далеко от нас. Скорее, я усматриваю тут торговую выгоду. Обмен товарами может принести нам немало пользы, но военный союз маловероятен.
— Мы слишком многого не знаем! — воскликнула Шаззад с досадой. — Течение и ветры… все это нужно учитывать. Несомненно, они появились здесь случайно. Они могли бы попасть в Мецпу, и тогда мы лишились бы всякого преимущества. Нужно немедленно направить в эту страну посольство. Я хочу, чтобы наши люди были при дворе королевы Изель еще до конца мореходного сезона.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.