Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон Страница 14

Тут можно читать бесплатно Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон

Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон» бесплатно полную версию:
После падения Турая Фракс, Макри и Лисутарида Властительница Небес вынуждены бежать в соседний Самсарин. Там они собирают военный союз против нашествия орков, расследуют загадочные покушения на сенаторскую дочь, участвуют в различных состязаниях и выращивают дракона. Все бы ничего, но в Самсарине даже фазис под строгим запретом, а обычное для Турая поведение веселой троицы вызывает у местной публики одно сплошное расстройство.

Долгожданное продолжение серии!

Любительский перевод (Доктор Who: http://ficbook.net/readfic/1762753).

Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон читать онлайн бесплатно

Мартин Скотт - Фракс и ледяной дракон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мартин Скотт

– Что тут... э-э-э...?

– Макри, пошли со мной в мою комнату, посмотрим, можно ли исправить, – сказала Лисутарида. Они исчезают. Кублинос смотрит на меня с сильным подозрением.

– Что это было?

– Всего лишь маленькая неувязочка с одеждой.

– Не ты ли порвал платье Лисутариде?

– Случайно.

Его глаза сужаются.

– Должен сказать, Фракс, твои попытки заслужить расположение Лисутариды весьма несообразны. Кроме твоего скверного естества, нужно учитывать вашу разницу в сословиях.

Прежде, чем я могу возразить, он гонит дальше.

– Одно лишь то, что ты спас Лисутариду – или заявляешь, что спас, – не даёт тебе права навязываться ей. Я видел твой подход и мне он не по нраву.

Стоя лицом к лицу с разъярённым и, очевидно, невменяемым колдуном, я начинаю думать, как здорово, что я ношу мощный оберег-ошейник от чар. Мысль Кублиноса о том, что я подкатываю к Лисутариде, столь смешна, что я с трудом понимаю, что надо ответить.

– Вечно ты шепчешь ей на ушко, пытаясь проторить себе путь к её привязанности. Не мудрено, что ты уговорил её переехать с тобой в дом Арикдамиса, чтобы ты беспрепятственно продолжил свой лживый натиск, – он наклонился ко мне. – Предупреждаю тебя, Фракс. У меня куча заклинаний, только и ждущих применения на любом бесстыдном прохиндее, положившем глаз на сокровища Лисутариды.

Трудно сказать, как бы всё это закончилось, но нас прервало появление слуги. По-видимому, я понадобился внизу. Я сразу же удаляюсь, благодарный за это вмешательство. Там я нахожу слугу, молодого человека, в изящном платье с излишним количеством золотого шитья.

– Фракс? Баронесса Демелзос желает видеть тебя.

Сие застаёт меня врасплох. Я предполагал, что она счастливо заживёт своей жизнью без лицезрения меня. Я пожимаю плечами и следую за слугой по узким улочкам, разделяющим владения баронов в Элате. Через каждые несколько шагов мы проходим мимо богато одетых сборищ дворянства. Редкость, когда столько лордов и баронов толпятся вместе на столь маленьком пространстве. Слуга останавливается напротив маленькой повозки с двумя лошадьми впереди и тёмными занавесками на окошках. Слуга проверяет улицу, чтобы убедиться, что на нас никто не смотрит.

– Сюда, – сказал он.

Дверь открывается. Я захожу внутрь. Великолепная повозка, обитая в фиолетовый с серебряной отделкой. Внутри баронесса Демелзос.

– Закрой дверь, пожалуйста.

Делаю, как она говорит, затем сажусь напротив неё. Некоторое время мы сидим в тишине.

– Красивая повозка, – сказал я в итоге.

Она выглядит раздражённой.

– Хорошее поведение отсутствует, верно?

– Почти.

– И никогда у тебя не было.

Я поднимаю брови.

– Мы встречались?

– Имеешь ввиду, до того, как ты принял меня за служанку в Орозисе?

Баронесса Демелзос глядит ещё более раздражённо. Я начинаю гадать, не позвала ли она меня лишь для того, чтобы было на кого пошипеть.

– Почему ты был столь ужасно груб? И пьян?

– Я только что провёл восемь дней в затворничестве на лодке без вёсел. До этого меня выперли из моего города орки. Я чувствовал, что заслуживаю одну или две кружечки пива.

– Ты действительно всегда слишком много пил. Даже будучи молодым имел с этим трудности, – баронесса Демелзос слегка наклоняется и пригвождает меня недружелюбным взглядом. – Я и не ожидала, что ты будешь дорожить памятью обо мне, Фракс, но не думала, что ты совсем меня забудешь.

Я тупо смотрю на неё.

– Да кто ты такая?

– Я Демми, разносчица, с которой у тебя были отношения после твоей победы на состязании, – она тяжело садится назад. – Полагаю, ты забыл обо мне за неделю.

Вот это удар. Я на самом деле имел короткую связь с трактирной служанкой, пока пребывал в Самсарине. Случилось это более двадцати лет тому назад.

– Ты Демми? Ну, чёрт возьми, как бы я тебя узнал-то?

– Не сильно я и изменилась, – сказала Демелзос. Она окинула мой пояс. – В отличие от тебя.

– Но ты же была разносчицей. Я не ожидал, что ты станешь баронессой. Как это случилось?

– Мой отец бросил работу на руднике и отправился на север искать камни королевы. Он открыл неслыханно богатое месторождение. Два года после твоего ухода из Самсарины я стала богатейшей женщиной в стране. Вскоре после этого я вошла в дворянский круг. Баронство – закрытое сословие, но молодая женщина с деньгами желанна.

Баронесса носит ошейник из камней королевы, и даже в повозке, с опущенными занавесками, камни сверкают. Это весьма дорогое сырьё, обнаруженное лишь в Самсарине, на сколько мне известно.

– Так каково это – быть замужем за бароном Мабадосом?

– Лучше, чем быть подавальщицей. А как жизнь обошлась с тобой?

– Двадцать лет в наёмниках, в конце притулился жить на постоялом дворе в худшей части города.

Демелзос была привлекательной разносчицей, насколько я помню, и за прошедшую жизнь она не особо растеряла красоту. Её длинные каштановые волосы свободно ниспадают на плечи, в причёске местных знатных женщин, с двумя тонкими шнурками, заплетёнными вокруг, чтобы встретиться на задней части шеи, где они соединяются серебряным зажимом. Хотя погода становится умеренной, она не отказалась от меховой накидки, которая роскошна даже для меховых накидок. Её сапожки, хотя и не вызывающи и не на высоком каблуке, как те, что носят светские женщины Турая, расшиты золотыми нитями. Я бы сказал, она к себе не слишком строга.

– Полагаю, ты просила меня прийти не за тем, чтобы обсуждать старые времена, – сказал я.

– Нет. Хотя, коли бы и так, мне было бы что сказать о том, как ты сбежал, не попрощавшись.

– Мне требовалось вернуться в расположение. Я ушёл в самоволку.

– Мог бы попрощаться.

– Прости. В молодости мне не хватало обходительности.

– Научился?

– Да нет.

Я чувствую себя не в своей тарелке на этой встрече. Тяжело понять верный настрой, чтобы принять его в отношениях с баронессой, которую знал подавальщицей.

– Мне говорили, ты называешь себя сыщиком, – сказала она. – Чем именно ты занимаешься?

– Разыскиваю всякое для людей.

– Каких людей?

– Всяких. Бедняков, которые не могут нанят хорошего защитника. Богатеев, которые не хотят, чтобы хороший защитник знал, в какие неприятности они попали. Людей, которые перешли дорогу могущественным, – я замолчал, ожидая речи от неё. Она молчала. – Ты попадаешь в этот список?

– Как ты разнюхиваешь? Колдовством?

– В ворожбе я не столь сведущ, чтобы сказать, который нынче день.

– Разве ты не пошёл учиться на чародея? Я помню, ты часто об этом говорил.

– Так и не сложилось.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.