Ник Перумов - Хедин враг мой - Том 2 Страница 15
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Ник Перумов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 85
- Добавлено: 2018-08-11 10:10:29
Ник Перумов - Хедин враг мой - Том 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Ник Перумов - Хедин враг мой - Том 2» бесплатно полную версию:Ник Перумов - Хедин враг мой - Том 2 читать онлайн бесплатно
И воин в чёрном, истинный Динтра, должен быть доволен тоже. Его я куплю за свои покорность, исполнительность и полезность. О, как я буду ему полезна!..»
Ободрившись и несколько воспрянув духом, Сильвия направилась назад. Ей и впрямь пора заняться делами. В конце концов, она совершенно законно избранная правительница Долины, глава её Совета!..
«Нет, подруга, всё не так страшно и ужасно. Оплеухи ты, конечно, заработала, но ничего, главное — сделать верные выводы».
А теперь назад, и за дело, за дело!
Горячая ванна, — надменно уронила Сильвия. — II вторая, холодная. Моя одежда, должны были до-
• мнить. И где остальной Совет? Они должны были
• обраться за час до полудня.
Они уже присылали, — угодливо зачастил трак-мф|цик. — Господин Джиакомо приходили, беспокоитесь весьма. И госпожа Джессика Бенбоу. И господин Сеферард Молинаэ. И госпожа Джулия Эстерри |ч,ке посыльного пригнали, сильно беспокоились, не | игиаетесь ли вы на неё. Сама-то она недужна, лежит, мстители над ней колдуют...
Прекрасно, — холодно бросила Сильвия. — Ска-виге всем, что буду, как только смогу. Сегодня Совет будет поистине историческим.
Вне всякого сомнения, дорогая госпожа Нанин., вне всякого сомнения!..
«.Этот человечек уже мой», — с лёгким презрением подумала Сильвия. — «Ему-то хороша любая власть, in in ь бы не трогала. А подати он платить согласен. ( I и in ком труслив, чтобы восставать. Тихая здесь у него была жизнь, слишком тихая. Есть чего терять».
Горячая вода, а затем сразу холодная. Скрипя зу-бпми, Сильвия повторила процедуру несколько раз, иилезла, докрасна растёрлась жёстким полотенцем. 1о юва ясная, чувства и эмоции спрятаны глубоко под ммок, обида и горечь — дальше всех.
Теперь наряды.
Отвергнув несколько роскошных платьев — одно полегающее, другое с пышными юбками и третье «ко-токолом» — Сильвия облачилась в короткие бриджи ну и. ниже колен, мягкие сапожки и бежевую куртку, и | деланную коричневым витым шнуром на обшлагах и вокруг петель. Маги Долины слишком увлекались Iринками, по её мнению, но ломать их через колено с
• лмого начала отнюдь не стоило.
Ник Перумов
70 -и—■—■—■—н~н—■—■—•—и-и—• « •—н-
Совет Долины доставил и всевозможнейшее церемониальное оружие, но на груду вычурных клинков с гардами, перемигивающимися алыми, синими и зелёными огоньками, Сильвия даже не посмотрела.
Хаос подвёл её. Правда, пока только один раз, но слабость свою обнаружил. Конечно, она имела в арсенале и многое другое, но...
Она побеждала, вооружённая отцовским фламбер-гом.
Побеждала и заполучив, хоть и не по собственном воле, Хаос себе в кровь.
Однако вся эта сила — чужая. И в решающий момент, например, Хаос подвёл, а фламберга нет и вовсе.
Что ж, урок. Она не будет торопиться. В конце концов, главное сейчас — показать магам Долины, что она может воевать, побеждать и что в Долину хлынут богатства.
Если для этого надо взять те миры, на которые укажет Динтра, — что ж, она их возьмёт. Попутно прихватив всё остальное, что плохо лежит.
Потом прихватит и то, что лежит хорошо.
Амфитеатр заполнялся, и заполнялся быстро.
Мнился семьдесят один член Совета. Семьдесят пдин, потому что госпожа Мескотт и господин Трагне,
| пк объявил с трагическим лицом толстяк Джиакомо,
Iижедали высокому собранию письменно, что, по тяж-нпму состоянию здоровья, более не могут выполнять никакую роль в Совете, даже быть простыми его членами.
От Гильдии Боевых Магов пришла Эвис Эмплада, мрачная и насупленная, словно па похоронах.
()т Гильдии Темпестатистов, сиречь Управляющих 11 • ч'одой, явились девятеро.
От Гильдии Целителей, самой крупной в Долине девятнадцать.
()т Гильдии Зодчих — семеро.
От Гильдии Гербологов — семеро.
От Гильдии Анималистов — тоже семеро.
От Гильдии Менторов — пятеро.
От Гильдии Амплионеров, «улучшателей зем-П1» пятеро.
()т Гильдии Иллюзионистов — трое.
() г Гильдии Алхимиков — трое.
От Гильдии Парфюмеров — трое. Да, магические |риматы и притирания пользовались, скажем так, нема 1ым спросом..
() г Гильдии Запретного Знания — один.
11, напоследок, от Гильдии Хронистов — тоже один.
Семьдесят один человек. Или, вернее сказать, ■ I мьдесят один Маг Долины.
Они собрались, чтобы решить её судьбу.
Джиакомо, отдуваясь, немедленно занял кафедру н принялся руководить:
Господа погодники! Вы, да, вы, поближе, пожа-ivlit га. Вас никто не покусает. Госпожа Креверт, Там--III милочка, я понимаю, что Гильдия Парфюмеров всегда избирает своей главою самую соблазнительно выглядящую чародейку, но, прошу вас, когда носите такой разрез, не закидывайте ногу на ногу. Не то чтобы я был бы против, но это, увы, отвлекает ваших почтенных коллег. Госпожа Бенбоу, Джессика, дорогая, прошу, сюда, сюда. Целители но праву у нас в первых рядах...
Двое юных пажей в лихо заломленных беретах с полосатыми перьями и мундирчиках с галунами распахнули перед Сильвией двустворчатые двери. До полудня оставался ровно час, и огромные часы внизу, в общем зале, гулко начали отбивать свои одиннадцать ударов.
Совет Долины дружно поднялся.
Встали все, даже те, кто — знала Сильвия — приходились Ирэн или Эрреасу близкими друзьями.
Сильвия усмехнулась про себя.
Насколько же они были сильнее, тогда, в своей Радуге. Но Император не покорился всё равно; так неужто же она уступит этим слабакам, умеющим составлять головоломные заклинания, но совершенно лишённым храбрости?
За исключением, конечно, Боевых Магов. Но сколько их? — горстка. И они слишком уповают на свои чары. С ними Хаос, как показал опыт, справиться может играючи.
Достаточно дать им дело, весёлое дело, лихое дело, вытащить из забвения и бедности — разумеется, весьма относительной, бедности но меркам Долины, вернуть им гордость, статус — и они станут её самыми верными сторонниками.
— Госпожа Нагваль, — поклонился Джиакомо, уступая ей кафедру. — Вы необычайно точны.
— Точность — вежливость правителей, — улыбнулась она в ответ. И взошла на кафедру, спокойная, не-
ж
пп шутимая, словно и не валялась только что на спи-ж л у самого горла не застывало острие меча.
Господа Совет! Спасибо, что откликнулись на миг приглашение. Это моё первое заседание в каче-
• иг его главы; и я думаю, что прежде всего нам нужен тот, кто станет мне помогать. Господин Джиакомо
• I мири уже взял на себя сей нелёгкий труд. Думаю, пн нам и следует утвердить. Возражения?.. Отлично. Примято единогласно. Приятно видеть столь редкост-1ни* единство мнений; полагаю, мы сможем двигаться вперёд очень быстро. Тем более, что я — не любительница и не мастерица долгих речей.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.