Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды Страница 18
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Дэвид Эддингс
- Год выпуска: 1996
- ISBN: 5-218-00235-6
- Издательство: Центрполиграф
- Страниц: 100
- Добавлено: 2018-08-21 13:23:17
Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды» бесплатно полную версию:Коварная колдунья Зандрамас похищает маленького Гэрана, сына короля Гариона. Мальчик нужен ей для совершения таинственного ритуала, который позволит силам Тьмы получить верховную власть над миром.
Гарион и его друзья бросаются в погоню. Согласно Древнему Пророчеству, Зандрамас, Дитя Тьмы, и Гарион, Дитя Света, должны сойтись в смертельной битве, и тогда будет сделан Выбор, который определит дальнейший ход истории.
Путь смельчаков оказался труден и полонопасностей. Им довелось стать свидетелями битвы между явившимися по вызову Зандрамас демонами. Избежав многих ловушек, они попадают в плен к Закету, могущественному императору Маллореи. А тем временем Зандрамас все ближе к цели…
Гарион узнает, что она направляется в Ашабу, мрачный замок на границе с Карандой. У него есть всего несколько дней, чтобы настичь ее, потом будет поздно.
Но внезапно страшное бедствие — чума поражает город Мал — Зэт, и теперь никто не может ни въехать, ни выехать из него…
Дэвид Эддингс - Повелитель демонов из Каранды читать онлайн бесплатно
— Такова ее миссия, — просто сказала Андель.
Больной, казалось, снова впал в дремоту, губ его коснулась смутная улыбка. Затем он снова открыл глаза — на сей раз они выглядели гораздо живее.
— Я уже излечился, Сади? — спросил он бритоголового евнуха. — С твоим великолепным найсанским ядом уже покончено?
Сади рассудительно ответил:
— Я бы не сказал, что вы уже окончательно выздоровели, ваше величество, но непосредственная опасность миновала.
— Это хорошо, — сказал Закет и, помогая себе локтями, попытался сесть на кровати. Гарион пришел ему на помощь. — А тот мошенник, который меня отравил, уже задержан?
Сади покачал головой.
— Нет, насколько мне известно…
— Тогда это мое первое распоряжение. Данный яд хорошо известен в Хтол-Мургосе?
Сади нахмурился.
— Законы мургов запрещают яд и наркотики, ваше величество, хотя дагашским наемным убийцам талот должен быть известен.
— Значит, ты думаешь, что мой отравитель — дагаш?
Сади пожал плечами.
— Большинство политических убийств в Хтол-Мургосе совершают дагаши. Они исполнительны и надежны.
Закет полузакрыл глаза, задумавшись.
— Тогда это прямое указание на Ургита. Услуги дагашей дороги, а Ургит имеет доступ к королевской казне.
Шелк поморщился.
— Нет, — заявил он. — Ургит на это не пойдет. Нож под лопатку — возможно, но не яд.
— Почему вы так уверены, Хелдар?
— Я знаю его, — немного поколебавшись, ответил Шелк. — Он слаб и трусоват, но отравления — не по его части. Это недостойный способ разрешения политических противоречий.
— Принц Хелдар! — с укором воскликнул Сади.
— Везде, кроме Найса, конечно, — согласился Шелк. — Всегда надо учитывать особенности местных обычаев. — Он потрогал свой длинный острый нос. — Согласен, Ургит не стал бы огорчаться, если б в одно прекрасное утро вас нашли мертвым, — обратился он к маллорейскому императору, — но что-то уж слишком хорошо все сходится. Если бы ваши генералы решили, что это Ургит организовал ваше убийство, они бы остались здесь еще на несколько веков, чтобы стереть все в Стране мургов с лица земли, не так ли?
— Да, полагаю, что это так, — произнес Закет.
— Кто выигрывает, устранив вас и получив гарантию того, что ваша армия не вернется в Маллорею в обозримом будущем? В любом случае не Ургит. Скорее всего это нужно кому-то в Маллорее, тому, кто мечтает о свободе действий. — Шелк расправил плечи. — Разрешите нам с Лизелль кое-что разнюхать, прежде чем прийти к окончательному выводу. То, что сразу бросается в глаза, всегда казалось мне подозрительным.
— Все это очень хорошо, Хелдар, — раздраженно произнес Закет, — но откуда почерпнуть уверенность в том, что к моей еде снова не будет добавлена порция экзотической приправы?
— Рядом с вами — величайший повар в мире, — сказал человек с крысиным лицом, широким жестом указывая на Полгару. — И даю вам полную гарантию, что она вас не отравит. Эта женщина, конечно, может превратить вас в редиску, если ее обидеть, но травить — нет, никогда.
— Ладно, Шелк, хватит, — сказала Полгара.
— Я только лишь воздаю должное твоим удивительным талантам, Полгара.
В ее взгляде чувствовалось неодобрение.
— Кажется, мне самое время уйти, — обратился Шелк к Гариону.
— Мудрое решение, — ответил тот. Маленький человечек повернулся и быстро вышел из комнаты.
— Он в действительности так хорош, как кажется? — с любопытством спросил Закет.
Полгара кивнула.
— Они вдвоем, Хелдар и Лизелль, могут разузнать обо всем на свете. Шелку не всегда это нравится, но они вполне сработавшаяся команда. А теперь, ваше величество, что бы вы хотели на завтрак?
В углу тем временем происходило нечто любопытное. На протяжении всего разговора до Гариона доносилось легкое сонливое урчание, раздававшееся из глиняного кувшинчика для Зит. Или змея просто наслаждалась жизнью, или это их общая змеиная манера урчать во время сна. Беременная полосатая кошка Закета, привлеченная этим звуком, соскочила с кровати и вразвалку направилась к домику Зит. Машинально, очевидно, сама того не осознавая, она в ответ на урчание, доносившееся из кувшинчика, громко замурлыкала. Обнюхав горлышко, кошка осторожно потрогала кувшинчик своей мягкой лапой. Оба животных продолжали мурлыкать дуэтом.
И тут, возможно, потому что Сади не закупорил его как следует, а может, потому что змейка давно уже научилась открывать парадную дверь своего жилища этим нехитрым способом, она легким толчком головы выбила пробку. Кошка теперь явно сгорала от любопытства. Некоторое время Зит не показывалась, робко притаившись на дне кувшинчика и продолжая мурлыкать. Затем змейка осторожно высунула голову и продемонстрировала свой раздвоенный язык.
Кошка подпрыгнула вверх на три фута, изумленно взвизгнув. Зит тут же снова укрылась в своем домике, хотя и продолжала урчать.
Осторожно, крадучись, но все же не остыв от любопытства, кошка снова подошла к кувшинчику.
— Сади, — с волнением в голосе произнес Закет.
— Пока опасности нет, ваше величество, — заверил его Сади. — Если она мурлычет, то не укусит.
Маленькая зеленая змея снова высунула голову из горлышка. На этот раз кошка лишь слегка отпрянула. Затем любопытство взяло верх над врожденным отвращением к пресмыкающимся, и кошка медленно двинулась вперед. Коснувшись друг друга, обе слегка вздрогнули. Затем осторожно обнюхали друг друга, кошка — носом, а змея — языком. Теперь обе громко мурлыкали.
— Невероятно, — прошептал Сади. — По-моему, они подружились.
— Сади, пожалуйста, — жалобно произнес Закет. — Не знаю, как ты относишься к своей змее, но я свою кошку очень люблю, к тому же она скоро станет матерью.
— Я поговорю с ними, ваше величество, — заверил его Сади. — Не знаю, послушают ли они меня, но я обязательно с ними поговорю.
Белгарат ушел в библиотеку, и Гарион, заглянув туда несколько позже, застал его за изучением карты северной Маллореи.
— А, — произнес он, взглянув на входящего Гариона, — вот и ты. Я уже хотел послать за тобой. Подойди сюда и посмотри.
Гарион подошел к столу.
— Ты знаешь, появление Менха может быть нам на руку,
— Не совсем понимаю, дедушка.
— Зандрамас ведь здесь, в Ашабе, так? — Белгарат ткнул пальцем в цепь Карандийских гор.
— Да, — ответил Гарион.
— А Менх движется из Калиды на юго-запад вот так. — Старик снова провел пальцем по карте.
— Так утверждает Брадор.
— Он отрезал Зандрамас от всего континента, Гарион. Здесь, в Хтол-Мургосе, она старается избегать населенных территорий. И вряд ли изменит этой привычке, попав в Маллорею. На юге от Маллореи, в Мал-Яске, будет Урвон, а пустыни на севере практически непроходимы, хотя сейчас уже почти лето.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.