Анатолий Хохлов - Связующая Нить. Книга 2 Страница 21
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Анатолий Хохлов
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 156
- Добавлено: 2018-08-15 14:54:58
Анатолий Хохлов - Связующая Нить. Книга 2 краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анатолий Хохлов - Связующая Нить. Книга 2» бесплатно полную версию:Золотистые искры рассыпались во тьме, заставив отпрянуть разжиревших и обленившихся монстров. Чудовища обратились в бегство, а люди в удивлении подняли головы, ожидая новых чудес. Неужели еще можно на что-то надеяться? Неужели кто-то посмеет бросить вызов силам, что целые страны поставили на колени? Мелькнули проблески жизни в глазах серых теней, но ребенок, заставивший встрепенуться угасающее в рабстве и нищете человечество, явно не представляет, как опасно привлекать к себе слишком много внимания и творить сказки для людей умирающего мира.
Анатолий Хохлов - Связующая Нить. Книга 2 читать онлайн бесплатно
Многие, кто не пожелал оставлять дома и понадеялся на милость победителей, заплатили за это жизнью. Ужасающие слухи о массовых убийствах и грабежах заставили людей сорваться с места. Самураи Камней истребляли всех, кто не соглашался переходить в рабочие лагеря, без колебаний и сомнений убивали слабых, старых и больных. У побежденных был выбор — бегство или геноцид. Все нарастающие потоки людей потекли в пустыню, уходя на верную голодную смерть. Города и селения пустели, но для Северной Империи это не было бедой. Найдется немало желающих переселиться из холодных гор в цветущие долины. А бывшие жители… они проиграли войну.
Такехико хорошо помнил картины того кошмара. Бесконечные вереницы изможденных, умирающих от голода людей. Драки за кусок хлеба, за чистую воду. Серые от недостатка сна лица врачей, пытающихся справиться со вспышкой чумы. Грабежи, злоба, паника и безумие.
Для него, тринадцатилетнего мальчишки, это стало лицом войны. Борьба с бандитами, попытка навести порядок в жутком хаосе стало первым заданием для нескольких десятков шиноби его поколения, едва успевших окончить общий подготовительный курс.
«Мы не сможем спасти всех», — сказал Бенджиро, назначенный командиром группы Такехико.
Это была его первая реплика, когда новобранец-шиноби вытащил из сточной канавы тихо пищащий сверток грязных тяпок, в котором оказался совсем маленький, родившийся пару часов назад, ребенок.
«Но это не повод, чтобы не помогать никому», — ответил Такехико.
Лидер отряда ничего не смог ему ответить. Может быть, потому Бенджиро никогда и не числился в элите шиноби. В отличие от многих других он, как и его ученики, так и не стал бесчувственным зверем…
* * *— Значит, это подарок для Рури-чан? — Кицунэ вертела в руках платье, рассматривая его. — Замечательное! А можно я его возьму? Это не очень хорошо, но Рури-чан мы с мамой купим новое, самое красивое на свете! Будет ей подарок и от меня тоже!
— Возьми, конечно, — с сомнением ответил Такехико. — Но тебе не кажется, что это не твой размер?
Кицунэ приложила платье к груди, погладила его и, сияя улыбкой, хихикнула.
— Спасибо, Такехико-сан! — сказала она. — А ящик и правда волшебный!
Подскочив на месте, девчонка бросилась туда, где леди Хикари готовила им постель.
— Мам, мама! — подбежав, Кицунэ подергала Хикари за край простыни, в которую камигами-но-отоме была закутана. — Мам, а можно я стану маленькой?
— Маленькой? — обернувшись, Хикари посмотрела на дочку с удивлением. — Ты о чем?
— Ну, как будто мне семь лет! Я ведь на самом деле не взрослая, правда? Так даже лучше будет, а то ведь, когда я играю, на меня некоторые нехорошо смотрят…
Хикари задумалась.
— Но как же принц? И…
— А я потом снова стану большой! Но пока побуду маленькой, можно?
Женщина поколебалась, но, видя умоляющие глаза дочери, не могла долго сопротивляться.
— Хорошо.
— Ура! — Кицунэ снова подскочила на месте от восторга. — Вот, мам, подержи это, — она отдала Хикари платье. — И накрой меня простыней!
— Зачем?
— Надо! Сюрприз будет.
Хикари набросила на Кицунэ простыню и, сжимая в руках детское платье, замерла в ожидании. Она очень любила свою взрослую дочку, но понянчиться с ребенком… сердце женщины с каждой минутой стучало все быстрее и волнение нарастало. Она помнила, какой милой малышкой Кицунэ в ее дом привел старик-иллюзионист из Сандзе. Сейчас словно возвращалось далекое прошлое, когда у счастливой камигами-но-отоме была маленькая, очаровательная дочка.
Самураи и шиноби, заинтригованные, собрались вокруг накрытой простыней девчонки и наблюдали за непонятной возней под тканью. Никто не остался равнодушен, но Кицунэ пришлось немного потомить их ожиданием. Она не собиралась показываться, пока превращение не будет полностью завершено.
Прошло минут двадцать или двадцать пять, прежде чем возня под простыней утихла.
— Я готова! — послышался задорный детский голосок. — Мам, ты смотришь?
— Смотрю, Кицунэ-чан, — Хикари на миг запнулась, собираясь с духом. — Покажись.
Кицунэ потянула простыню. Ткань сползла, открывая ее голову и лицо.
На потрясенно молчащих людей таращила глазенки маленькая синеглазая девочка, которой на вид не было даже семи лет.
— Ну что вы? — Кицунэ засмущалась от всеобщего внимания и опустила глаза. Щечки ее украсил трогательный румянец. — Я же сказала, что стану маленькой.
Хикари почувствовала, как все внутри нее истаивает от нежности.
— Лапочка моя! — выдохнула она, вставая на колени и протягивая руки к девочке. — Иди ко мне, лисенок!
Кицунэ с готовностью нырнула в мамины объятия и прижалась к женщине, давно уже ставшей для нее самым дорогим человеком на свете.
— Кицунэ, — хмыкнул Такехико. — Истинная кицунэ!
— Так она гораздо лучше смотрится, — неприязненный взгляд на оборотницу со стороны Суми начал теплеть. — Теперь ее поведение будет больше соответствовать внешнему возрасту и мальчишки перестанут заглядываться.
Люди вокруг тихо зашумели, благодушно обсуждая превращение лисенка, а по щекам леди Хикари текли слезы счастья.
— Маленькая моя лисичка, — шепнула она. — Спасибо тебе за то, что пришла ко мне.
* * *Рыжий самурай Куо вбежал в комнату и, припав на колени перед сидящим в кресле принцем, протянул ему что-то завернутое в шелковую тряпицу.
— Ваше задание исполнено, мой господин, я доставил вам то, что вы пожелали увидеть!
Если Юидай свергнут и бежал, значит, приказы наследного принца более недействительны. Долгая изоляция младшего принца от общения с женщинами во избежание появления новых кровных родственников правителя отменена.
Один из первых приказов, что отдал своему верному самураю истомившийся от мечтаний принц Кано, — доставить в замок девочку, для того чтобы узник впервые за четырнадцать лет своими глазами увидел запретное чудо природы.
— Благодарю за службу, — ответил Кано с сомнением, принимая тряпицу и разворачивая ее. — Так. И что это?
В руках принц держал деревянный цилиндрик с шарообразной головенкой. Разрисованное яркими красками и покрытое лаком, это было стилизованное изображение человека.
— Мой принц, неужели вы не видите?! Это же женщина!
— Неужели?
— Смотрите, как раскрашено лицо! А какое кимоно! Даю на отсечение правый рукав — это женщина!
— Готов поклясться обоими рукавами, что ты стащил с кухни скалку для раскатки теста!
— Как вы можете подозревать в таком верного меня, мой господин? Я купил ее, с неплохой скидкой, кстати, у лотошника, что торгует в селении у замка. А что до раскатки теста… тут вы не совсем неправы. Женщины невероятно полезны при приготовлении еды и с помощью женщины можно раскатать гораздо больше теста, чем если не пользоваться скалкой!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.