Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна Страница 22

Тут можно читать бесплатно Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна

Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна» бесплатно полную версию:

Фантастический детектив, в котором герои будут расследовать преступления, совершаемые колдунами и лисами-оборотнями. Им придётся вступить в противостояние с Триадами, использующими древнюю магию и новые технологии.

Драконы, заклинатели, лисы-оборотни, зомби и киборги. Тайные продажи людей и разборки мафиозных кланов. Вырвавшиеся на волю злые духи и опасные демоны. Древние тайны и чокнутые антиквары. Сумеет ли героиня разобраться в творящейся вокруг неё фантасмагории?..

Авторский мир. Уровень развития технологий обобщённый конец ХХ века.

Стилизация под Китай, но довольно условная. Страна, где живут главные герои, не является Китаем ХХ века.

Внимание! Есть сцены курения и распития алкоголесодержащих напитков. Автор напоминает и то, и другое вредит вашему здоровью!

При создании обложки, вдохновлялся образом, созданным Татьяной Гуськовой

Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна читать онлайн бесплатно

Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна - читать книгу онлайн бесплатно, автор Авербух Наталья Владимировна

Лис спрятался за мою спину, меня обдало холодом, а после тёплые руки легли мне на плечи.

— Я требую, чтобы меня оградили от преследований этого животного! — потребовал Хули Хуэй из-за моей спины.

Собачка, добежав до нас, прыгнула вперёд, превращаясь в человека.

— На этот раз ты попался, прохвост! — крикнула госпожа Хен.

— Я ничего не сделал! — заявил лис за моей спиной.

— Ты проник в полицию на прошлой неделе! — настаивала госпожа Хен.

— Я не был ни в какой полиции, — запротестовал Хули Хуэй. — У вас нет никаких доказательств! Я честный человек! Хватит меня преследовать!

— Вы… — начала госпожа Хен. Сюй громко кашлянула.

— Хули Хуэй, отпусти нашего сотрудника, — потребовала она.

— А вы придержите свою собаку, — отозвался лис, поворачивая меня так, чтобы я стояла щитом между ним и госпожой Хен.

— Ан Бо, — попросила Сюй. Братец-боксёр уже шагнул к нам, но тут мне всё это надоело.

— Прекратите! — закричала я, сбрасывая руки Хули Хуэя и одновременно делая шаг, чтобы заслонить его от окружающих меня доброхотов. — Я сама могу за себя постоять.

— Что-то не верится, — скептически пробормотала Сюй.

— Хули Хуэй, ты арестован! — вмешалась госпожа Хен.

— Вы не имеете права! — закричал лис из-за моей спины. — У вас нет ордера на арест.

— Тогда задержан до выяснения! — сдала позиции госпожа Хен.

— На каком основании?! — закричал лис, а после из-за моей спины высунулась рука Хули Хуэя с дорогими часами на запястье.

— Вот, пожалуйста, — заявил оборотень. — Документы. Хотите проверить? Проверьте! В полном порядке! Вот паспорт, вот прописка. Вот профсоюзный билет. Я честный гражданин!

— Тогда зачем ты ошивался возле полиции?! — хмуро спросила госпожа Хен.

Хули Хуэй снова взял меня за плечи и выставил вперёд.

— Хотел проведать свою девушку, — беспечно сказал он. — В свой обеденный перерыв. Если из-за вас я опоздаю вернуться в мастерскую…

— Свою девушку?! — ахнула я. — С каких пор?!

— Госпожа Лянь замужем за детективом Ши Ченом! — одновременно со мной заявила госпожа Хен.

— Она несчастлива в браке, — нагло заявил Хули Хуэй и охнул, когда я ткнула его локтем. — Лянь-Лянь, полегче!

— Прекрати! — закричала Сюй. — Госпожа Хен, мне очень жаль это говорить, но у нас нет оснований задерживать этого типа. Хули Хуэй, я всё расскажу Ши Чену, вот увидишь.

— Жалуйтесь сколько влезет, инспектор, — продолжил изгаляться из-за моей спины лис, — всё равно я отобью у него жену.

Я снова ткнула назад локтем, но на этот раз проклятый лис умудрился уклониться.

— Я тебя ещё поймаю, Хули Хуэй! — пригрозила госпожа Хен и, кивнув нам с Сюй, пошла обратно в полицейское управление.

Хули Хуэй опасливо выглянул из-за моей спины и громко принюхался.

— Уф! — вздохнул он, выходя и становясь рядом. — Покою от неё нет. Лянь-Лянь, ты видишь, на какие жертвы я иду ради тебя?

— Кто это? — спросил Ан Бо, уставившись на три хвоста оборотня.

— Хули Хуэй, прошу любить и жаловать, — театрально поклонился ли. — А ты кто такой?

— Я… я её брат, — слегка замешкался с ответом Ан Бо. — Младший. Сын её отца. Лянь Ан Бо.

Хули Хуэй демонстративно принюхался.

— Непохоже, — пробормотал он. Я стукнула его по руке.

— Он лис-оборотень, Ан Бо, — сказала я названному брату.

— Он тебя обижает? — спросил Ан Бо.

— Даже не думал! — возмутился лис.

— Я думала, вы знакомы, — сказала я. — Ан Бо, разве ты не помнишь? Вчера, когда мы… когда ты приехал от нашего отца?

— Он не обратил на меня внимания, Лянь-Лянь, — пояснил Хули Хуэй. — почему, ты думаешь, люди не сбежались посмотреть на нас с Минь-Мэй?

— С кем?!

— Минь-Мэй — собачка покойного господина Хен, — ответил лис насмешливо. — Она думает, что она сотрудник полиции, но она просто хохлатая собачка.

— Перестань, Хули Хуэй! — рассердилась Сюй. — А ты тогда кто?

— Я лис, — с достоинством ответил оборотень, — потомок славного рода.

Пока они препирались, я, наконец, поняла, что меня смущало.

— Ан Бо, — тихо спросила я названного брата, — неужели ты его правда не заметил? Ши Чен говорил, он дал тебе…

— Да ты посмотри на него, — вмешался Хули Хуэй. Я мысленно выругалась: как я могла не подумать о лисьем слухе?! — Ну ладно, я соврал. Он просто не обратил внимания. Какой-то человек, который встретил его и Ши Чена — так ведь, братец Ан Бо?

Ан Бо с трудом оторвал взгляд от хвостов и кивнул. Я вспомнила длинный светлый плащ, который вчера закрывал спину и ноги лиса. Конечно, Ан Бо не понял вчера, чем этот человек отличается от других.

— Ладно, мы не можем стоять тут весь день, — раздражёно произнесла Сюй. — Идёмте обедать. Хули Хуэй, ты же накормишь нас, а?

— Только девушку! — поспешно сказал лис. — Я сейчас на мели. А вам разве не запрещают принимать подарки от граждан?

— Я пошутила, — поспешно сказала Сюй. — Лучше расскажи, негодник, как ты нас нашёл?

— А что было искать? — удивился Хули Хуэй.

Сюй нахмурилась.

— Ладно, ладно. Я подошёл к полиции как раз когда вы выходили. Мне даже не пришлось ни о чём спрашивать — просто прокрался и подслушал, о чём спрашивает братец Ан Бо. Кстати, братец, ты взял мой велосипед!

Ан Бо смутился.

— Прости, я очень торопился. Я собирался его тебе вернуть!

Лис засмеялся.

— Я могу его тебе продать, если хочешь. Не смотри, что он старый, он крепкий и надёжный. Мы переделываем их из разного хлама, который хозяева бросают или продают на детали.

— Бери, не пожалеешь, — внезапно поддержала лиса Сюй. — У Хули Хуэя золотые… лапы.

— Смейтесь-смейтесь, — оскорблённо задрал нос оборотень. — Я ещё не спросил, как ваши успехи. Вы арестовали Чжен Хуана? Он признался?

— Ты спятил? — покосилась на него Сюй. — Где ты видел, чтобы люди сразу же признавались?

— Когда я был ещё мелким лисишкой, каких-нибудь сто лет назад, — надменно ответил Хули Хуэй, — полиция знала, как добыть признание из негодяев вроде Чжена Хуана.

— Знаешь что, лисишка?! — рассердилась Сюй. — Брысь отсюда, немедленно. И чтобы я такого не слышала.

Хули Хуэй поклонился, подпрыгнул, цепляясь за водосточную трубу, и полез по ней на крышу дома.

— Идём, — потянула меня за рукав Сюй, не давая посмотреть, не упадёт ли лис. — Ничего с твоим Хули Хуэем не будет. Он постоянно так развлекается.

— Ему и правда сто лет?! — наконец обрела дар речи я.

— Немного больше, — пожала плечами Сюй. — А чего ты хотела? Все оборотни — долгожители.

— Но он так молодо выглядит…

— Ну так он и мозги-то себе недавно отрастил, — цинично отозвалась Сюй. — Вместе с двумя лишними хвостами и смазливой мордашкой.

— И часто у вас тут так весело? — спросил молчавший до того Ан Бо.

— Постоянно, — заверила его Сюй. — Постоянно. А что, хочешь к нам в полицию? Можем устроить. Когда покончим с этим делом, и сестрица Лянь уволится.

Её предложение меня покоробило, но я промолчала. Конечно, боксёр им больше подходит, чем машинистка.

* * *

Когда мы вернулись с обеда в полицию, оказалось, что с Чжен Хуана уже сняли показания и водворили его в камеру. Показания и протокол обыска легли на стол Сюй. Госпожа Хен вернулась и раскладывала на столе свои медали.

Я приготовилась перепечатывать документы, а киборг Бао, не дожидаясь просьб, варил на всех ароматный кофе. На улице было так тепло, что мы широко распахнули форточку, но воздух не влетал в неё, и длинные шторы висели неподвижно.

Когда кофе был уже разлит по чашкам (Сюй выделила мне свою старую чашку со сколотым краем), Бао вдруг насторожился и замигал лампочкой.

— Посторонний, — сказал он металлическим голосом. — Проникновение!

— Где?! — вскинулась госпожа Хен. Она закрутила головой и перекинулась в собаку, но киборг был быстрее. Он метнулся к окну, завешенному длинной шторой, и вытащил из-за неё отчаянно отбивающегося Хули Хуэя.

Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.