Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна Страница 28
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Авербух Наталья Владимировна
- Страниц: 46
- Добавлено: 2024-07-27 15:30:06
Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна» бесплатно полную версию:Фантастический детектив, в котором герои будут расследовать преступления, совершаемые колдунами и лисами-оборотнями. Им придётся вступить в противостояние с Триадами, использующими древнюю магию и новые технологии.
Драконы, заклинатели, лисы-оборотни, зомби и киборги. Тайные продажи людей и разборки мафиозных кланов. Вырвавшиеся на волю злые духи и опасные демоны. Древние тайны и чокнутые антиквары. Сумеет ли героиня разобраться в творящейся вокруг неё фантасмагории?..
Авторский мир. Уровень развития технологий обобщённый конец ХХ века.
Стилизация под Китай, но довольно условная. Страна, где живут главные герои, не является Китаем ХХ века.
Внимание! Есть сцены курения и распития алкоголесодержащих напитков. Автор напоминает и то, и другое вредит вашему здоровью!
При создании обложки, вдохновлялся образом, созданным Татьяной Гуськовой
Фиктивный брак (СИ) - Авербух Наталья Владимировна читать онлайн бесплатно
— А зачем?..
— Потом, всё потом, — отмахнулась Сюй.
Мы поспешили в парк. На этот раз там вовсе не было людей. В парке не было никого, кроме нас. За оградой слышался отдалённый шум машин, а здесь было спокойно и тихо.
— С чего ты взяла, что мы тут встретим кошек? — недоуменно спросила я.
Лицо Сюй перекосила новая усмешка.
— Они придут, — заверила она мрачно.
Выйдя на середину центральной аллеи, она передала мне лук и тубус и, сцепив руки в замок, громко закричала:
— Я Сюй Мейлин, инспектор полиции пятого уровня! Именем закона я призываю кошачьих духов явиться и ответить за свои злодеяния!
Она взяла у меня лук, натянула ослабленную тетиву, взяла тубус и пристроила его на поясе.
— А теперь — беги, сестрица Лянь, — сказала Сюй, вскидывая лук.
Я сперва не поняла, о чём она говорит. Лицо Сюй было спокойным и безжалостным. Она вытащила бумажную стрелу, натянула лук и во мгновение ока отпустила тетиву. У моих ног с жутким воем упала полуразложившаяся кошка.
— Беги, если хочешь жить! — закричала Сюй, целясь мне прямо в сердце. Вид её был так страшен, что я не задумалась о том, какой вред мне может причинить колдовская бумажная стрела. Я побежала, петляя из стороны в сторону, а на тропинки и газон падали и падали воющие от бессильной ярости духи. Сюй стреляла без устали, снова и снова. Когда мне казалось, что я уже скрылась от своей преследовательницы и могу остановиться и отдышаться, она выскакивала из-за деревьев и опять заставляла меня бежать. И всё время она убивала и убивала призрачных кошек.
Так продолжалось, пока я не налетела на что-то… на кого-то…
— Хули Хуэй!
Оборотень был в ярости. Он схватил меня за руку, вгляделся в глаза, а после сорвал с моей головы и пояса жёлтые печати.
— Я убью её! — закричал он злобно. — Где эта стерва?!
— Как много шума из-за рабочего момента, — довольно ухмыляясь, вышла Сюй из-за деревьев.
Меня трясло.
— Что это было? — слабо спросила я.
— Выполнение обязанностей полиции, — ответила Сюй. — Хули Хуэй, брысь отсюда. Я хочу убедиться, что мы закончили.
— Ты сошла с ума! — ещё громче закричал лис. — Ты взяла Лянь-Лянь из-за её пробоя в ауре и сделала из неё приманку!
— Надо же, какой умный, — засмеялась моя коллега. — Конечно, сделала. Она обычный человек, не знахарь, не заклинатель, не оборотень. Ещё и невинна. Лакомая добыча. Духи пытались вселиться в неё и выдали себя.
Я густо покраснела.
— Ты могла бы меня спросить, — сказала я.
— Зачем? — равнодушно спросила Сюй. — Так получилось натуральнее. Хватит болтать, пора за работу.
Она посмотрела мне в глаза и чуть смягчилась:
— Ты ведь не думала, что я позволю им коснуться тебя, сестрица Лянь?
— Хватит, — резко сказал Хули Хуэй. Переведя дух и отдышавшись, я заметила, что в левом ухе у него висит новая серьга в виде бесконечного узла из нефрита[26].
— Поди прочь, Хули Хуэй, — процедила Сюй. — Ты мешаешь нам работать.
— Ты не будешь использовать Лянь-Лянь как приманку, — сказал лис, обнимая меня за плечи.
— Ты слишком смел, лис, и не вовремя смел, — отозвалась Сюй. — Считаю до трёх, Хули Хуэй. Или ты убираешься отсюда или…
— Или что? — подхватил оборотень язвительно. — Убьёшь меня?
— Лисы относятся к земным духам, — пожала плечами Сюй. — Мне достаточно задеть тебя стрелой.
— И сама сядешь за убийство, — подхватил Хули Хуэй. Я с ужасом слушала их разговор. Они, что, серьёзно?
Сюй помахала стрелой.
— На твоём трупе, Хули Хуэй, не будет ни единой раны, — сказала она. — Ну же, убирайся, пока я добрая!
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — широко улыбнулся лис.
— Вы с ума сошли?! — закричала я. — Хватит!
— Нет, пойдём до конца, — потребовал Хули Хуэй, отпуская меня и отодвигая в сторону. — Попробуй, попади в меня, сестрица Сюй. Если не попадёшь — больше не будешь так измываться над Лянь-Лянь.
— А если попаду? — зло рассмеялась Сюй. — Ты давно мне надоел, Хули Хуэй!
Она вскинула лук и выпустила стрелу прежде, чем я успела ахнуть. Стрела пролетела мимо уха оборотня и смялась о дерево.
— Следующую я пущу тебе в сердце, — пригрозила Сюй.
— Хватит, пожалуйста! — взмолилась я.
Хули Хуэй рассмеялся и хлопнул в ладоши. Вместо него стояло два оборотня и оба говорили:
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй.
Сюй, похоже, разозлилась всерьёз, потому что на этот раз она действительно выстрелила. Сперва между ними, ничего не произошло, а потом в сердце правому их Хули Хуэев. Послышался такой звук, как будто лопнул воздушный шарик. Оборотней стало четверо.
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — сказали они.
Сюй прикусила губу и внимательно осмотрела стоящих перед ней лисов, потом выстрелила в одного из них. Новый хлопок. Оборотней стало восемь.
— Сначала попади в меня, сестрица Сюй, — повторили они.
Сюй сделала ещё несколько выстрелов. Было видно, что загадка задела её за живое. Я не знала, чего ждать от этого странного поединка и что мне делать. Внезапно я почувствовала прикосновение к плечу. Обернувшись, я чуть не закричала. Хули Хуэй! Он улыбнулся и приложил палец к губам.
— Пойдём, пока она не опомнилась, — прошептал он.
* * *— Что это было? — спросила я, когда мы отошли подальше.
— Лисьи чары, — засмеялся Хули Хуэй. — Самые простые. Думаешь, почему полиция не может поставить нас на учёт?
— А как же с вами справляются Триады? — запуталась я.
— Это тебе Сюй рассказала? — засмеялся лис. — Никак. Кого-то подкупают, за кем-то пускают других оборотней, а кого-то ловят на слабостях.
Он поправил серьгу в ухе и гордо посмотрел на меня.
— Нравится? — спросил он.
— Красивая, — вежливо ответила я. — Зачем тебе это?
— Это талисман, — ответил оборотень. — Я не достиг нужного уровня совершенства, чтобы не тянуть силы из женщин. Эта серьга восполняет недостающее.
— Ты хочешь сказать?..
Вместо ответа Хули Хуэй заключил меня в объятья и крепко поцеловал в самые губы. У меня закружилась голова и ёкнуло внутри от блаженства и сладкого предвкушения. Поцелуй всё не кончался и не кончался, пока я не стала задыхаться. Я и не думала, что может быть так хорошо. Хули Хуэй отпустил меня и посмотрел на меня со вполне понятным торжеством.
— Ну как? — спросил он. — Теперь понимаешь?
Я понимала. Но, к сожалению, я понимала и кое-что другое.
— Хули Хуэй, — спросила я, набрав побольше воздуха, как перед прыжком в воду, — зачем ты украл демона Фэя?!
Глава 16
Жемчужины бессмертия
— А тебя ещё не научили в полиции, что надо иметь доказательства, прежде чем выдвигать обвинения, а, Лянь-Лянь? — рассмеялся лис. Мы как раз подошли к боковому выходу из парка, и полицейские беспрепятственно пропустили нас обоих.
От ответа оборотня я опешила. Мне в голову не приходило, что лис будет отрицать такие очевидные вещи.
— Ты вышел из кабинета! — сказала я. — Бао Куйлэй сказал, что ты не выходил, но ты же знаешь, что он ничего не…
— Мне уже нельзя в туалет сходить? — спросил Хули Хуэй. — Мы ещё не женаты, чтобы ты контролировала каждый мой шаг, Лянь-Лянь.
— Мы ещё — что?!
— Насколько я помню, ты замужем за нашим доблестным Ши Ченом, — нагло заявил лис. — Кстати, я не понимаю, почему вы не разводитесь. Ведь дело закрыто. Обвиняемые признались. Или хочешь дождаться суда?
— Обвиняемые?! — вспыхнула я. — Ты же знаешь, что это дело рук Кай Шуна! Они просто покрывают его!
— Нет, не знаю, — скучающе зевнул лис.
— Не увиливай от ответа, — потребовала я. — Я же знаю, что ты…
— Сначала докажи, — предложил Хули Хуэй тем же тоном, каким дразнил Сюй. Я в бессильной ярости стукнула его по руке, но лис только рассмеялся.
— Ладно, — проворчала я. — Тогда скажи хотя бы, откуда у Сюй столько стрел. Мне казалось, она сделала больше пятидесяти выстрелов, а я подготовила только…
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.