Роберт Скотт - Ореховый посох Страница 28
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Роберт Скотт
- Год выпуска: 2008
- ISBN: 978-5-699-25305-0
- Издательство: ЭКСМО, Домино
- Страниц: 291
- Добавлено: 2018-08-22 04:48:09
Роберт Скотт - Ореховый посох краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Роберт Скотт - Ореховый посох» бесплатно полную версию:Много двоелуний назад, занимаясь учеными трудами, Лессек, один из сенаторов Лариона, острова в море, омывающем западное побережье некогда великого государства Элдарн, открыл маленькую щель во вселенной, крохотное окошко, соединяющее миры. И сам же, того не ведая, высвободил страшную силу, самую сущность зла, возникшую по недосмотру богов в первые времена Творения. Зло, проникнув сквозь эту щель и меняя свои обличья, пытается овладеть тайным знанием, сосредоточенным в магическом рисунке на рабочем столе Лессека. Ибо обладающий этим знанием способен выпустить на волю все мировое зло, и во Вселенной не останется ничего живого.
Роберт Скотт - Ореховый посох читать онлайн бесплатно
— А вы не похожи на обыкновенный патруль, — осмелился предположить Гарек. — Что, в городе беспорядки?
— Не лезь не в свое дело, парень! — резко ответил ему сержант. Потом, словно смягчившись, прибавил: — Ну, вообще-то, ты прав. Мы ищем группу бандитов, которые прошлой ночью захватили караван на Торговой дороге чуть севернее Эстрада. — Он провел пальцем по лезвию короткого кинжала, висевшего у него на поясе, и сказал: — Но ты-то, разумеется, ничего об этом не знаешь, верно?
— Ой, конечно нет, господин мой! — жалким голосом начал Гарек. — Я и раньше-то...
Он внезапно умолк, привлеченный шумом борьбы, доносившимся из таверны. Забыв обо всем, он двинулся было к двери, но тут же получил здоровенную оплеуху и остановился, слегка оглушенный, даже покачиваясь. Потом перед глазами у него возникла странная пелена, и он упал навзничь, но сознания все же не потерял и, с трудом привстав, тяжело опустился на деревянную ступеньку крыльца.
— Ну, парень, повезло тебе, — тихо сказал ему сержант. — Я ведь тебя запросто и убить мог, но сегодня настроение у меня хорошее, так что будь умником и сиди тихо. А если еще раз полезешь на кого-то из моих людей, я из тебя голыми руками лепешку сделаю.
Гарек сильно сомневался, что и на ногах-то удержится, не говоря уж о том, чтобы с кем-то драться. В голове у него звенело, и этот звон, как он ни прислушивался к звукам, доносившимся из таверны, заглушал все на свете. Впрочем, остальные малакасийцы вскоре вышли наружу и вскочили на коней, готовясь ехать дальше. Среди них Гарек заметил молоденького лейтенанта, который что-то приказал солдатам резким, неприятным голосом, затем хмуро глянул на Гарека и, махнув рукой, повел свой отряд из города куда-то на север.
Гарек помотал головой, пытаясь стряхнуть дурноту, и поднялся.
— Ну что ж, бывай здоров, парень, — сказал ему сержант на прощание, еще разок довольно сильно ударил его кулаком в плечо и поскакал прочь.
Гарек наконец вошел в таверну, и оказалось, что там все не так уж и плохо. Во всяком случае, не хуже, чем после очередного праздника Двоелуния. Один из хорошо одетых господ — в нем Гарек узнал Джеронда Охиру — лежал у окна без сознания; остальные завсегдатаи помогали расставлять перевернутые во время обыска столы и стулья. Лесоруб Версен Байер, ближайший друг Гарека, стоял на коленях возле Джеронда, пытаясь привести его в чувство. Все присутствующие были Гареку хорошо знакомы, кроме одного купца — да, видимо, это все-таки был купец, если судить по его добротным башмакам, шелковой рубахе и вышитому шерстяному плащу.
— Чего это они приезжали? — спросил Гарек, пробираясь к буфетной стойке.
— Господи, что с тобой? — спросила в ответ Бринн, торопливо подбегая к нему и помогая усесться. Потом бережно взяла его лицо в ладони и принялась краешком чистенького фартука стирать у него с виска кровь.
На вопрос Гарека ответил Саллакс:
— Они сказали, что ищут троих — якобы это часть банды, которая прошлой ночью ограбила караван на Торговой дороге. Говорят, троих они прикончили, а еще троим удалось сбежать.
По глазам Бринн Гарек догадался, что она сильно встревожена. И прошептал так, чтобы только она одна могла его услышать:
— Я уверен, что он жив.
Слезинка повисла у нее на ресницах, сорвалась и потекла по щеке, но она тут же смахнула ее рукавом.
А Гарек, наклонившись ближе к Саллаксу, спросил:
— А зачем они тут-то ищут? Почему именно ваша таверна им такой подозрительной показалась?
— Они явно ищут что-то еще. Это же сразу чувствуется. Ты сам видел, как они отсюда рванули — прямиком из города, невесть куда, и никаких тебе дополнительных вопросов. Со мной такие штуки не проходят, меня не обманешь.
— А чего они на Джеронда набросились? — Гарек указывал на лежавшего без чувств мужчину.
— Да он сам виноват: с утра уже успел несколько кружек пропустить, а сам после вчерашнего сабантуя у Мики еще и не протрезвел как следует, — с досадой пояснил Саллакс. — Вот и раскрыл пасть — стал насчет мужества Малагона прохаживаться, ну, этот чертов лейтенантишка и врезал ему как следует палашом.
— Нам сейчас Гилмор просто необходим! — вмешалась Бринн. Гарек кивнул и воскликнул, поворачиваясь к могучему лесорубу, присевшему возле него на корточки:
— Послушай, Вере, ты просто не поверишь! Я налетел на целую стаю греттанов в... — Он вовремя сумел остановиться и быстро глянул в сторону того незнакомца, что сидел у камина. Потом прошептал Версену в самое ухо: — Представляешь, я наткнулся на них в лесу у реки. Этим утром. Их восемь штук было!
— Ерунда, Гарек, — отвечал Версен, добродушно смеясь. — Может, ты вчера пива перебрал, вот тебе и померещилось? Греттанов никогда прежде к югу от Блэустоунских гор не видели. С чего бы это они стали в такую даль забираться?
— Ну и что, что не видели? Они, наверное, и сейчас еще там. Ты лучше взгляни на круп Ренны, если тебе доказательства нужны. Мы с ней едва шкуры свои спасти сумели. — Гарек даже вздрогнул, вспоминая их отчаянный прыжок в реку, и прибавил: — Мне каким-то чудом удалось убить одного, а второй за нами прямо в реку прыгнул. Нам еще здорово повезло — греттаны ведь плавают не больно-то хорошо.
— Плавают? Да неужели? — насмешливо переспросил Версен. — Так тебе от них уплывать пришлось? Ну, ты у нас действительно Приносящий Смерть!
— А как они выглядят? — спросила Бринн.
— Как плод кровосмесительного брака пумы, лошади и медведя, — ответил ей Версен. — Они громадные, некоторые даже больше лошади. Если они действительно сюда идут, так надо людей предупредить, чтобы поаккуратней со скотиной были, в хлев загоняли и все такое.
Незнакомый купец встал и подошел к буфетной стойке. Он был молод и, безусловно, хорош собой, хотя, пожалуй, немного постарше их. Во всяком случае, Бринн очень старалась не пялить на этого красавца глаза.
Бросив на прилавок перед Саллаксом несколько монет, купец заявил:
— Я как-то в Фалкане видел, как стая этих тварей сожрала целую крестьянскую фуру. Они были настолько голодны — или настолько рассвирепели, — что почти уже прикончили эту чертову телегу, когда до них дошло, что она несъедобная. — Он немного помолчал и, повернувшись к Бринн, прибавил: — Прошу прощения за утренний беспорядок у себя в комнате. И огромное спасибо за завтрак. И пиво мне ваше очень понравилось. Спасибо, милая. И всем вам доброго здоровья!
Бринн покраснела и, смущенно глянув на красивого незнакомца, пригласила:
— А вы приходите к нам еще. Уж мы в следующий раз постараемся, чтоб у нас тут никто не безобразничал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.