Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая Страница 37
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Valery Frost
- Год выпуска: 2013
- ISBN: нет данных
- Издательство: СамИздат
- Страниц: 55
- Добавлено: 2018-08-13 10:26:34
Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая» бесплатно полную версию:Главная героиня цивилизованная современная барышня — бизнес-леди — переносится в cредневековый сказочный мир вместе с частью современного здания. От природы сообразительная, по жизни удачливая, Анна готова сражаться за место под солнцем и в этом мире. Для начала стоит придумать для себя легенду и обрести друзей. А затем… обнаружить, что не имеет способностей к магии, влюбить в себя капитана ночной стражи, отказаться от замужества и объявить кровную вендетту жениху подруги — единственному наследнику трона… Если вы верите, что настоящее счастье лишь в ваших руках — вам сюда.
Valery Frost - История классической попаданки. Часть первая читать онлайн бесплатно
— Неа, — промычала Аня, переворачиваясь на живот, — не увидимся. У меня работа до утра. И ты тоже отдохни от меня.
Капитан коротко кивнул и, шагая в открытый портал, послал на прощанье воздушный поцелуй. В руке Кастор держал серьгу с розовым аметистом. Аня зажмурилась, прячась от ярких солнечных лучей, и начала свой трудовой день с умывания. Благодаря настоятельной просьбе девушки, Нардо соорудил небольшой вариант водопровода, оборудовав им всего две комнаты в замке, но зато теперь и Аня и Соль могли принимать душ, умываться проточной водой и избавиться от присутствия прислуги, так необходимой при омовениях.
Леди С за завтраком суетилась: на ее плечах лежала огромная ответственность за проведение церемонии и развлекательная программа, переживания по этому поводу не могли не сказаться на качестве приема пищи.
— Сольвейг, ты не могла бы успокоиться и позавтракать не торопясь? Боюсь, что с твоим рвением и ответственным подходом к делу, ты забудешь и про обед и про ужин. — леди Юдора управлялась со столовыми приборами, наверное, аккуратнее всех в империи: такого изящества Аня не наблюдала даже среди особо приближенных к власть имущим в современном мире.
Но Сольвейг опять наплевала на совет матери, продолжая подпрыгивать на стуле и сверлить глазами засидевшуюся за столом Аню.
В конце концов блондинка дождалась своего звездного часа и вытолкала родственницу за дверь. Аня только посмеивалась тихонько, когда хрупкий буксир "Сольвейг" транспортировал ее до кареты.
Невеста была доставлена в усадьбу еще вчера вечером и к приезду девушек была полностью одета, причесана и доведена до истерики воздыханиями и советами тетушек и мамочек.
— Соль, ты молодец — Сотирия выглядит шикарно.
Сольвейг задрала было носик, но мгновенье спустя спросила шепотом:
— Что такое "шикарно"?
Аня хмыкнула.
— Это значит "выше всяких похвал", "богато", "изысканно".
— А-а, — протянула блондинка. И тут же обратилась к невесте: — Сотирия, ты выглядишь шикарно!
"Вот дитё!", — Ане хватило ума не брякнуть вслух.
Щебечущие девушки в сопровождении великосветского окружения утопали в сторону алтаря, Аня же направилась на видовую террасу полюбоваться водной гладью.
Усадьба, принадлежавшая родственникам невесты, располагалась на левом берегу озера, как раз за тем холмом, что скрывал местность от глаз обитателей замка. Аня еще в первый день знакомства с Сольвейг рассмотрела внимательно карту местности: форма озера напоминала грунтовый огурчик — кривенький, толстенький у одного конца и утонченный со второго. Крутой лесистый холм слева и пологий песчаный берег справа, аккуратные домики и скромные виллы, утопающие в весеннем изумруде листвы, альтанки и дорожки, скамейки и тропинки. И никакого намека на большой и шумный город.
— Леди, — один из слуг обращался к Ане, — церемония началась.
Девушка поблагодарила кивком, подобрала пышные юбки и поспешила присоединиться к гостям, радуясь тому, что в столь чудесную погоду никому не приходится томиться под крышей старого храма.
Относительно ровная поверхность в имении нашлась недалеко от правого крыла усадьбы: ухоженная лужайка с молодой травкой была заставлена стульями и скамьями в два ряда, относительно центрального алтаря — беломраморной отшлифованной глыбы. Большая подкова "иконостаса" закрывала алтарь со стороны озера, с противоположной от "жертвенного камня" стороны расположились жених с невестой и жрец.
Аня пристроилась в последних рядах, не желая усаживаться, и наблюдала за процессом. Однако, таинство венчания в данном конкретном случае соблюдалось на сто процентов: три спины — белая, алая и фиолетовая, не позволяли разглядеть абсолютно ничего. Посему, прервав попытки удлинить себе шею, Аня стала разглядывать гостей.
Как оказалось, цветовое решение по украшению экстерьера было продиктовано родовой цвето-гаммой: гербовая символика жениха включала в себя фиолетовый, темно-синий и желтые цвета, родственники Сотирии одарили наследницу белыми и зелеными оттенками. Белое платье, зеленая трава, рыжие волосы — гармония расцветающей весны. Золото на сине-фиолетовом — глубина звездного неба. Сольвейг постаралась, чтобы декораторы не выходили за рамки дозволенного, проявила исключительно тонкий вкус — оформление сада было идеальным. Талант, природный вкус или штудированное искусство?
Наконец человек в алом отошел за алтарь. Жених с невестой повернулись лицами друг к другу. Жрец что-то тихо залепетал. В ответ жених кивнул головой, за ним дала свое согласие и невеста. Сейчас Аня обнаружила в их руках бокалы. Будущие муж и жена скрестили руки и выпили на брудершафт. Гости подхватились с мест, зааплодировали и ринулись поздравлять молодых.
Короткая церемония, за которую Аня не успела устать, девушку не впечатлила. Возможно, потому, что все виделось издалека.
Летняя резиденция гостеприимно распахнула объятия всем прибывшим: столы были накрыты частично в зале первого этажа, частично на веранде. Примечательным стал факт беспрерывного перетекания обеденных мест из зала на улицу сквозь открытые двери. Гости рассредоточились по местам, поприветствовали новоиспеченную пару, и пустились во все тяжкие: спиртное — рекой, закуски — горой, шутки — все ниже, тосты — все громче.
Про кульминационный момент знали лишь некоторые: Аня, Соль, невеста да несколько подруг. Нечаянно узнал и кузен жениха, но пообещал держать рот на замке.
Начались танцы. Приглашенные музыканты поражали собравшихся доселе неслыханными вариациями знакомых мелодий — Пэйон расстарался. Талант! Аню увлекали на паркет неоднократно: она веселилась, оттачивала движения таких знакомых, но совершенно новых танцев. В какой-то момент, разгорячившись, "потеряла" шаль, открыв взорам гостей довольно смелый вырез декольте, полуприкрытые плечи и кажущиеся такими хрупкими шею и ключицы.
Восхищенные взгляды кавалеров послужили лучшей рекламой для Сольвейг: ревнивые и жаждущие таких же страстных взглядов дамы обступили Сольвейг и наперегонки занимали очередь в ее мастерскую, дабы начать примерку и заказать пошив такого смелого платья.
Все были счастливы. До момента, когда в бальную залу залетела одна из подружек и закричала перекрывая оркестр:
— Сотирию украли!!! Невесту украли!!!
В зале повисла тишина: музыканты фальшиво замолкли, гости пооткрывали рты и замерли. У кого-то из рук выпал бокал, звонко разбился, давая сигнал к истерике.
Одновременно завизжали дамы, загомонили мужчины, стали опрокидываться стулья, звякнула порвавшаяся струна скрипки, все забегали, засуетились и все без толку: что делать — никто не знал.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.