Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город Страница 43
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрей Буревой
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 135
- Добавлено: 2018-08-11 07:35:50
Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город» бесплатно полную версию:Мир… Мир, который не так давно сотрясали войны могущественных магов, желавших обрести божественное величие и власть. Мир, который поднимается из руин. Время надежд на покой и процветание. Прекрасное время для того, чтобы жить спокойно и счастливо. Вот только не могут мятежные души обрести в таком мире покой. Сокровища Древних магов, их бесценные творения и неоценимые знания — вот что терзает души юнцов и почтенных мужей. Возможность вмиг разбогатеть и до конца дней жить в роскоши многих толкает на стезю охотника за сокровищами. Так и наш герой не устоял перед искусом и влился в ряды этих безрассудно смелых людей. И пусть его не волнует богатство и стремится он к знаниям, это не меняет главного — жизнь охотника за сокровищами Древних магов очень коротка. Но выбор сделан, и назад пути нет.
Третья книга о приключениях Дарта.
Андрей Буревой - Охотник: Покинутый город читать онлайн бесплатно
— Сам ты мерзавец, — коротко ответила Элизабет.
— Тогда дуэль? — спросил заводила. — Раз ты не согласна извиняться и не считаешь своё поведение гнусным и мерзким.
Вытащив из-за ворота куртки знак ученика, я активировал защитный амулет и шагнул вперёд. Раздвинув стоящих спиной ко мне парней, я жестом остановил открывшую рот Элизабет и, подойдя к ней, развернулся лицом к непонятной компании.
— В чём дело? — осведомился я. — Заняться, что ли, нечем, что вы к девушкам пристаёте?
— А ты что, ещё один извращенец? — с усмешкой спросил парень, небрежным жестом поправивший кружевной ворот рубашки и улыбнувшийся услышав раздавшийся смех.
— Не больший извращенец, чем ты, — усмехнулся я. — Хотя бы до того, чтобы в женских рубахах ходить, я ещё не дошёл.
— В конец обнаглели эти мерзкие выскочки из Академии, — с притворной печалью сказал парень. — Маги недоделанные. Только забывают, что на дуэли магию применять запрещено, и за свою наглость придётся дорого заплатить.
— Дуэлянт, — с пренебрежением фыркнул я.
— Немного не так, — поправил меня парень, — барон Даэл.
— Да хоть граф, — зевнул я. — Невелика птица.
— А ты-то кто, крестьянин? — скривился задетый моим пренебрежением парень.
— Да такой же извращенец, как эти девки, — хохотнул один из парней.
— Перебирайтесь-ка вы на другое пастбище, — посоветовал я компании. — Видать, старое у вас совсем беленой заросло. Кроме вас, здесь никаких извращенцев нет.
— Даэл, убей этого крестьянина, — посоветовала одна из девушек. — И девок. Нечего мерзость такую плодить. Флавия, я думаю, тоже поддерживает такое решение. Правда ведь, Флавия? — обратилась она к своей подруге.
— Да-да, — кивнула вторая девушка. — Или извинения или смерть.
И достав из украшенного драгоценными камнями мешочка крохотную шкатулку, открыла её. Достав из неё небольшой кристалл ядовито-жёлтого цвета, положила его в рот. Жмурясь от удовольствия, она протянула шкатулку остальным. Компания молниеносно цапнула по кристаллу, и даже их заводила на мгновение отвлёкся, чтоб взять себе один.
— Так что, вы будете извиняться? — поинтересовался барон, небрежно упуская руку на рукоять меча. — А, извращенцы?
— Я ничего не делала и извиняться мне не за что, — повторила Элизабет. — Вы сами привязались.
— Нечего было пялиться на леди Флавию, — сказал Даэл.
Внимательно оглядев девушку в изысканном платье, которая убирала в мешочек шкатулку, я решил, что она весьма недурна собой.
— Ну, так дыр же на ней не протёрли, — сделал вывод я, осмотрев леди.
— Да как ты смеешь, смерд? — прошипела обозлившаяся Флавия.
— Я вызываю тебя на дуэль, — шагнув ко мне, заявил барон. — Ты своей кровью принесёшь извинения леди Флавии.
— А кто тебе сказал, что я приму твой вызов? — удивился я. — Невместно мне принимать вызов какого-то проходимца низкого рода. — И оглядев Даэла, заявил. — Может, ты вообще беглый раб, нацепивший богатое тряпьё?
Стиснув губы, барон не говоря ни слова, попытался ударить меня по щеке. Вспыхнувшая защита остановила его удар, и попытка оскорбить меня пощёчиной не удалась.
— Что, трусливое ничтожество, за защитой прячешься? — зло проговорил барон. — Нет никакого понятия о чести? Или трусость превыше всего?
— Невместно принимать вызов стоящего ниже, — повторился я. — Да и не уверен я, что ты к благородному сословию принадлежишь. По виду на какого-то проходимца смахиваешь.
— Ах ты, мерзавец…
— В чём здесь дело? — перебил барона подошедший к нам десятник и пятью стражниками. — Народ жалуется, что здесь беспорядки готовятся.
— Нет здесь беспорядков, — отрезал Даэл. — Я, барон Даэл, в присутствии свидетелей вызываю это ничтожество на дуэль, — указал он на меня пальцем. — А если этот трус откажется, то пусть мои слова о том, что он мерзавец и человек у которого нет чести обретут силу истины.
— А вы что скажете, господин маг? — перенёс на меня свою внимание десятник.
На мгновение задумавшись, я окинул взглядом Даэла. Не похож он на изнеженного беззаботной жизнью человека. Крепкий парень лет двадцати пяти, хорошо сложённый и держится уверенно. Не впервой ему, видать, на дуэлях сражаться, и готов он к такому развитию событий. Однако отказаться я не могу, так как его оскорбления любой сможет мне в лицо высказать, потому как эти слова будут считаться истинными. А вот затянуть дело можно. И я сказал: — Если ты покажешь мне бумаги, удостоверяющие то, что ты действительно принадлежишь к благородному роду, то я на дуэль согласен, а со смердом биться не буду.
— Мы можем подтвердить его происхождение, — высказались друзья барона.
— Я на слово не верю. Как будут доказательства благородного происхождения — так и будет дуэль.
— Унизить меня хочешь? — спросил Даэл и с презрением окинул меня взглядом. Не дождавшись от меня ответа, продолжил: — Хорошо, труп, завтра будут у тебя бумаги. — Зло скривив губы, повернулся к Элизабет. — Тебя, мерзавка, я тоже вызываю на дуэль. Сдохнешь вслед за своим трусливым дружком.
— Ты сдохнешь раньше, — ответила Элизабет.
— Вы принимаете вызов госпожа? — спросил у неё десятник.
— Да, — коротко ответила Элизабет.
— Что ж, дело улажено, расходитесь, — приказал десятник. — Иначе все будут арестованы за организацию беспорядков.
— Сходи к помойным ямам, полюбуйся на своё последнее пристанище, — посоветовал мне на прощанье барон. — Скоро твой труп туда выбросят.
— С чего бы это меня будут хоронить на территории вашей усадьбы? — усмехнулся я. — Ведь помойные ямы — это ваше родовое поместье. — Не обращая внимания на ругательства барона, сказал девушкам: — Пойдёмте в зал.
Усевшись за столик и заказав вина, мы переглядывались, пока Стефани не нарушила молчание: — Что теперь, Дарт?
— Наверное, дуэль, — ответил я и спросил: — Из-за чего ссора-то приключилась?
— Я… — начала Элизабет.
И её тут же перебила Стефани: — Из-за нелепицы. Элизабет задумалась и уставилась на эта Фавию. А они приметили внимание Элизабет и привязались к ней, дескать, она не так смотрит. Хотя им, наверное, всё равно было, из-за чего прицепиться, ты же видел — они кристаллы сноора употребляют. Они не в себе были.
Выслушав рассказ девушек, я грустно покачал головой. Вот так из-за одного случайного взгляда трагедии происходят. Не повезло барону. Хотя если он отойдёт и подумает над случившимся… может и не станет дело до дуэли доводить… да, нет, это глупость, слишком много людей было. Если сам угомонится, то ему помогут дойти до нужной кондиции. Приятели у него такие… да и эта леди гадина порядочная. Нужно решать проблему кардинальным образом. Помимо того, что погибнуть мне совсем не хочется, так это ещё и недопустимо, потому что тогда Элизабет может погибнуть.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.