Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей. Страница 60
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Андрей Буревой
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 69
- Добавлено: 2018-08-21 02:54:12
Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей. краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей.» бесплатно полную версию:последнее доступное обновление.
Андрей Буревой - Охотник: Лорд Пустошей. читать онлайн бесплатно
— Так может он и её? — не договорила Мэри, опасаясь, что произнесённые слова могут обернуться правдой.
— Нет, — успокоила её тётя. — Маги сказали, никакого воздействия на Кару не оказывалось.
— Тогда к чему ты это говоришь?
— К тому, чтоб понимала, что тебе предстоит. Твоя сестра сейчас заодно с Дартом. И мало ли что им в голову взбредёт. Кое-какие безумные идеи Кара уже высказывала и мало ли что они там уже удумали… Заявишься к ним в гости, а уйдёшь всем довольной куклой.
— Ты спятила? — ошеломлённо глядя на Эстер спросила Мэри. — Чтоб Кара пошла на такое? Это полный бред!
— Может и так, — согласилась Эстер. — Просто будь осмотрительней. Твоя сестра уже не такая как прежде. — И с досадой бросила добытый в недрах массивного письменного стола лист бумаги. — Вон глянь что пишет. Отказывает мне в доверии и советует не приближаться к Дарту дабы не было беды. Представляешь — прямым текстом угрожает мне.
— Это совсем не похоже на Кару, — пробормотала Мэри, читая послание сестры.
— О том и толкую. Как под Аркой побывала, так сразу Дарт ей дороже родной тёти стал.
— Но в чём причина? — спросила недоумевающая девушка. — Вы поругались что ли? Почему она тебе в доверии отказала?
— Да из-за наивности этой глупышки всё и произошло, — с досадой бросила Эстер. — Она ведь сразу во всё что этот хитрован ей наплёл поверила. А когда я стала её переубеждать, не пожелала меня и слушать. Я предложила ей с помощью поверки убедиться в моих словах, так она ни в какую не соглашалась. До того дело дошло, что пришлось её в Цитадель под конвоем отправить. Чтоб не мешала этого проходимца на чистую воду выводить.
— Так она сейчас в Цитадели?
— Уже нет, — поморщилась Эстер. — Я тут Дарту проверку устроила… Чтоб показать Каре, как она неправа. Подкинула ему наживку в виде возможной казни Кары за похищение чужой добычи. Ну он и клюнул…
— И что? — поторопила тётю девушка.
— И то. Четыре дня назад Цитадель подверглась нападению неизвестного противника посредством атаки летающих демонов. Причём за кажущейся наивностью коей было применение сонного газа, крылся хитрый ход. Демоны оказались способны наносить эмоциональные удары, а в туманной завесе их было трудно уничтожить. И пока защитники боролись с этими летающими тварями злоумышленнику удалось добиться своего. Из Цитадели исчезла Кара.
— Это Дарт, — уверенно заявила Мэри. — С этими демонами мы с ним во время похода в Покинутый город встречались.
— Да относительно того, кто совершил похищение и у меня нет сомнений, — пробурчала Эстер. — Плохо только что Кара теперь окончательно уверилась в действенности своих методов и больше не желает слушать старших. А добром и лаской ничего путного не добиться, как бы она не доказывала обратное. Тут не только пряник, но и палка потребны. А то, как бы не обожрался этот пройдоха сладким…
— Ничего я позабочусь о том, чтоб ему жизнь мёдом не казалась… — прорычала Мэри. — За то, что посмел морочить голову Каре, он жестоко поплатится…
— Только глупостей не натвори, — предостерегла её тётя.
— А никаких известий о том, где они сейчас не поступало? — чуть успокоившись, поинтересовалась Мэри. — Или после нападения на Цитадель они сгинули бесследно?
— Вообще-то… — медленно проговорила Эстер внимательно разглядывая племянницу и видимо успокоенная её сдержанностью сказала: — Они на корабле под названием Селена сейчас обретаются. Возле города на рейде стоят. Опасаются на берег сходить, так как ожидают от меня новых каверз. Там тебя дожидаются.
— Тогда пойду я, — решительно поднялась из кресла Мэри.
— Будь благоразумна, — напутствовала её Эстер.
" — Не так-то это просто, — мрачно подумала Мэри, выходя из кабинета, — быть благоразумной, когда хочется кого-нибудь растерзать… Проклятый Дарт! — вновь захлестнуло её волной злости. — Лучше бы ты утонул тогда и я забыла бы как тебя и звали. Так нет же, не дали боги мне такой милости, вытащили этого проходимца… Словно испытание мне дали, в его лице. И надо признать безумно сложное испытание… Лучше б я его провалила и сразу же поигралась с ним в своё удовольствие. И Каре разрешила бы развлечься. Пусть бы сдохла вскорости зверушка, но зато не оставила бы нам после себя ничего кроме мимолётного сожаления и воспоминаний о доставленном удовольствии…"
Со злости пнув створку выходящих на улицу дверей, Мэри вымелась из здания. И решительно развернулась в противоположную порту сторону. Следовало успокоиться и прийти в себя. Пока Мэри не испытывала уверенности что удержится и не прибьёт при встрече Дарта. Слишком сильным и мучительно-навязчивым было желание загрызть его. Посмотреть в глаза этому проходимцу и разорвать клыками горло… И вновь и вновь рвать его плоть, когда он будет использовать исцеляющие заклинания… Долго, очень долго терзать этого негодяя…
Не менее трёх часов ушло у Мэри, чтобы обсмаковав во всех подробностях мучительную смерть Дарта задавить горящий в груди яростный огонь. Но не уничтожить полностью, а только унять. А погаснет ли он когда-нибудь совсем, было неизвестно…
" — Нужно увидеть всё своими глазами и понять что творится, — решила восстановив душевное равновесие Мэри. — Если это всё случайность и игры богов, то демон с ним с этим Дартом, пусть живёт. Но если он всему виной… То такого проходимца в живых оставлять нельзя".
Мэри зашла домой, чтоб умыться и переодеться, так как запылилась, мотаясь по городу. А приведя себя в порядок, отправилась в порт. И меч прихватила. По привычке. Ибо быть всегда готовой к тому, что оружие понадобится в любой миг, всех варгов приучали с детства.
У причалов её уже ждали.
— Леди Мэри? — окликнула её какая-то вооружённая парными клинками девица стоявшая в компании моряков.
— Да, — коротко ответила Мэри.
— Тогда пожалуйте на борт, — махнула рукой собеседница, указывая на лодку с маленькой мачтой, на каких частенько ходят местные рыбаки. — Леди Кара наказала нам встретить вас и доставить на Селену. — Пояснила она.
— Хорошо, — кивнула Мэри, направляясь к указанной лодке.
Не вступая со спутниками в разговор, девушка добралась до расположившегося в паре миль от пирсов корабля и поднялась на его борт. Одарив смотрящего на неё Дарта кривой усмешкой, такой, что на мгновение левый клык показался из под губы, Мэри перевела взгляд на Кару. Сестра была заметно взволнована, причём это ощущалось не только в её эмоциях, но и проявлялось внешне. Но несмотря ни на что, Кара тут же шагнула к ней и обняла.
— Ты в порядке? — тихо спросила у неё Мэри.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.