Джон Толкин - История Куллерво Страница 8
- Категория: Фантастика и фэнтези / Фэнтези
- Автор: Джон Толкин
- Год выпуска: неизвестен
- ISBN: нет данных
- Издательство: неизвестно
- Страниц: 11
- Добавлено: 2018-08-21 08:32:20
Джон Толкин - История Куллерво краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Джон Толкин - История Куллерво» бесплатно полную версию:Джон Толкин - История Куллерво читать онлайн бесплатно
А когда свет померк, предчувствие зародилось в его сердце, ибо что-то в последних словах девы и ее горьком конце пробудило старые воспоминания в его ослепленном проклятием сердце, и почувствовал он, что сердце его разрывается от горя и страха.
Черная ярость охватила его, и он с проклятиями схватил свой меч и пошел в темноте, почти вслепую, не обращая внимания ни на падения, ни на ушибы, куда указала ему Госпожа, тяжело дыша, когда крутые склоны оказывались на его пути, пока на рассвете после ужасной спешки…
[Повествование прерывается на этом месте, и до конца страницы следует набросок окончания истории, записанный быстро и с отклонениями в синтаксисе, объясняющимися спешкой. Здесь он приводится полностью. –Ред.]
Он идет в Унтолу и разрушает все в слепой ярости, собрав армию медведей и волков, которые исчезают под вечер и затем убивают Мусти за пределами дер[евни]. Когда все разрушено, он, насквозь промокший от крови, бросается на ложе Унтамо, чей дом единственный не был сожжен. Ему является призрак матери и сообщает ему, что его родные брат и сестра были среди тех, кого он убил. Он застывает от ужаса, но не горюет. Тогда она сообщает ему, что и она тоже, и он вскакивает в ужасе, думая, что спит, и падает, обнаружив, что это не так. Затем она продолжает. (У меня была дочь, прекрасная дева, что пошла искать ягоды). Рассказывает, как она встретила обезумевшую девушку, блуждающую с опущенным взором у берега реки Туони, и описывает их встречу, окончив тем, что это она убила себя. Терзаясь муками, Куллерво кусает рукоять меча и резко вскакивает, когда его мать исчезает. Тогда он оплакивает ее и уходит, предав палаты огню, через деревню, полную убитых, уходит в леса причитая “Кивутар” ибо никогда не видел ее (или своей сестры) с тех пор, как был продан Ильмаринену. Он приходит к поляне, ныне безрадостной и пустынной [на полях примечание: падает на тело мертвого Мусти] и уже готов броситься в тот же водопад, когда решает, что ему не пристало бросаться в те же воды, что и Кивутар, и вынимает свой меч, спрашивая его, даст ли он ему смерть. Меч отвечает, если он был рад убить Унтамо, то насколько больше убить еще более злого Куллервойнена. И он убил многих невинных, даже его мать, поэтому он не дрогнет, убивая Куллерво.
Он убивает себя и находит смерть, которую искал.
Черновой набросок сюжета
Отдельный лист, пронумерованный как 21, содержит с обеих сторон грубые наброски и краткие планы сюжета, альтернативные непрерывающемуся повествованию. Использование имен Ильмаринен и Лоухи свидетельствуют, что он предшествовал главной рукописи.
[Рукопись, лист 21, правая страница]
Калерво и его жена и сын дочь
Куллерво мальчик ребенок со своим отцом Калерво
Ссора и нападение Унтамо
Усадьба разорена – Калерво убит и как страдает Куллерво и весь его народ и его жена захвачены Унтамо
Она производит на свет Куллерво и младшую сестру в скорби и тоске и рассказывет им Сказание о Калерво.
Унтам Кулл. Вырос удивительной силы: его клятва в детстве: нож (его страстная и обидчивая натура) плохое обращение с ним Унтамо
Его единственный друг его сестра: его проступок и продажа в рабство к Ильмаринену
Его страдания в одиночестве: как он разговаривает с волками в горах. Вырезание странных фигурок ножом своего отца
Пирог дочери Лоухи: ярость и месть Куллерво: отказывается снять заклятье и проклят умирающей женой Ильмаринена.
Он убегает от Ильмаринена и клянется уничтожить Унтамо; возвращаясь с победой, он встречает девушку и заставляет ее жить с ним: он открывает свое имя, и она с криком убегает во тьму и бросается в ревущий водопад.
Куллерво в печали стоит у водопада
[левая страница]
Пес Мусти
Сварливый жадный Калерво Добрая мать, никудышные старшие брат и сестра
Встречается с Похье – Госпожой Леса которая говорит ему где живет его мать (дать описание) с его братом и дочерями. И он перестает печалится и идет к своему жилищу. [начало зачеркивания] Встреча с матерью. Он вспоминает и она вспоминает свои жизни со времен ее рабства [конец зачеркивания]. Придя он видит как его мать плачет, она три года искала свою младшую и горячо любимую дочь в лесах и описывает ее. Куллерво понимает что случилось с его сестрой и в безумии бежит к водопаду где убивает себя
Или он может встретить деву в лесу когда бежит от Ильмаринена и унять свое горе [на полях хотя его подозрения зародились из-за смерти сестры] идет и Убивает Унтамо и спасает его мать из неволи обнаруживает что это была его сестра и едет назад весь в крови Унтамо и убивает себя у Водопада.
Поставить речь Унт Кулл [неразборчиво] встречает Кулл встреча когда его мать умоляет его слушаться Унтамо в детстве.
(Мать и Брат раду что он должен уехать. Одна сестра печалится)
Или сделать так чтобы после побега от Илма он встречается со своей семьей убивает Унтамо собрав колдовством армию своих старых друзей волков и медведей: Унтамо проклинает заколдовывает его и он бродит ослепленный по лесу. Приходит в деревню и разоряет ее убив старого старосту и его жену и силой женившись на их дочери.
Когда она спрашивает его о происхождении он узнает
Она узнает о его происхождении и как он убил отца и мать и обесчестил сестру
Плач по Хонто.
Примечания и комментарии
История Хонто Талтевенлена.. Альтернативное название или подзаголовок, написанный в верхнем левом углу страницы, очевидно позднее добавление. Хонто – одно из нескольких прозвищ, данных Куллерво Толкином (см. ниже); Талте – его кличка для Калерво (см. ниже); венлен, патронимический суффикс, эквивалентный пойка, очевидно является изобретением Толкина на основе финского образца. Талтевенлен, таким образом, означает "Сын Талте (Калерво)".
(Калервонпойка).Пойка – финский патронимический суффикс; таким образом, имя целиком означает "Сын Калерво".
Сутсе. Название, придуманное Толкином в качестве замены для использованного ранее в тексте "Суоми" (финское название Финляндии). Другие замены для названий, написанные слева на полях этого начального абзаца, включают "Телеа" вместо использованной ранее Карелии, "Великая Земля/Кеменуме" вместо использованной ранее России и Талте (см.выше) вместо использованного ранее Калерво. Сноски рядом с именами в тексте и именами на полях соотносят исправления. За исключением "Талте", замененные имена становятся постоянными и более или менее последовательно используются на протяжении всего оставшегося текста. Эти изменения ясно показывают развивающуюся у Толкина тенденцию отхода от простого следования номенклатуре Калевалы к использованию имен собственного изобретения.* * Стоит отметить, что Кеменуме появляется в очень ранних заметках о квенья в качестве названия для России. См. также Илу.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.