akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда Страница 9

Тут можно читать бесплатно akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда

akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда» бесплатно полную версию:
Мало Рики одного Хогвартса…

Mир Гарри Поттера: Гарри Поттер

Вольдеморт, Гарри Поттер, Артур Уизли, Альбус Дамблдор, Новый персонаж

Пародия/стёб/ Приключения || PG-13

Глав: 28

Начало: 27.03.06 || Последнее обновление: 06.10.06

akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда читать онлайн бесплатно

akchisko_san1 - Рики Макарони и Вестники Ниоткуда - читать книгу онлайн бесплатно, автор akchisko\_san1

— Нет, — у Дика был такой вид, словно он вот–вот расхохочется. – Все с ним в порядке.

Артур и Джорджина не разговаривали друг с другом до обеда и прервали ссору по уважительной причине. Решив проведать семейное гнездо, «ненадолго заглянула» достопочтенная Молли Уизли.

Известие о безвременном возвращении Луны бабушку Артура более чем взбодрило. Она изготовилась немедленно инспектировать отдых дяди Рона с детьми.

— И это оттого, что их покинула Луна? – насмешливо спросила Нимфадора. – Вы серьезно считаете, что они без нее страдают?

— Но должна же я знать, как там девочки?!! – рассеянно, но не менее возмущенно заявила Молли.

— Прекрасно, — не сомневалась ее невестка, вдруг понурившись. – При таких родителях ваши внуки вполне самостоятельные.

Бабушка хотела еще кое‑что сказать, но тут в дверях появилась флегматичная Луна. При виде свекрови она заметно оживилась.

— Ох, Молли, до чего я рада! Без тебя этот дом запросто развалится…

Своим появлением красная, как закатное солнце, «ходячая катастрофа» смягчила выражение лица Молли Уизли.

— Ну и красота! Какого гоблина ты каждый год так набрасываешься на солнце? – проворчала она.

— Наверное, я бестолковая, — ровно предположила Луна. – Так устала, просто невозможно! Хестия, конечно, сделала что могла, но… — и она устремила на бабку обожающий взгляд.

— Так не вставай пока, — энергично посоветовала старшая хозяйка. – Хочешь чего‑нибудь?

— Да, я вот хотела пирог с черешней. Меня тут поили молоком, как маленькую…

— Сгинь с глаз! – шикнула на нее свекровь, подзывая к себе ступку для замешивания теста.

В итоге Луна получила половину пирога, а внуки – все остальное плюс хорошую порцию наставлений, как следует себя вести завтра в чужом доме.

Перед ужином бабушка выставила их с кухни, и обитатели дома отправились на крыльцо проветриться. Разговор зашел, как всегда, об инопланетянах.

— Предположим, — начал дед, — у них все же добрые намерения. Откуда мы это узнаем?

— В этом случае, вероятно, начнут поступать сигналы, — предположил Рики. – С дурными намереньями сразу нападают, без всяких нежностей.

— Ты прав, — пробормотал мистер Уизли. – Значит, они пойдут на контакт. Но ведь они не говорят по–человечески. Тогда каким образом?

— Существуют различные сигналы, — Рики плохо разбирался в азбуке Морзе и тому подобном, но надеялся это скрыть, — где бы взять маленькое зеркальце?

— Я принесу, — вызвалась Джорджина и вернулась в дом.

— Предположим, начнутся странные вещи, в которых вроде бы нет никакого смысла. Ни вреда, ни пользы. Ну, разные там оптические явления. Все это, разумеется, не обязательно вызвано инопланетным вмешательством.

Вернулась Джорджина и протянула ему зеркальце.

— Годится, — одобрил Рики и повернул его от себя. Почти сразу по бочке с водой заплясали, отраженные закатными лучами, солнечные зайчики.

— Ну, это и мы отлично умеем, — рассмеялся Артур Уизли–старший.

— Я не о зайчиках, — обиделся Рики. – Зеркальцем можно подавать длинные и короткие сигналы.

Рики переместил отражение на стену и продемонстрировал, закрывая ладонью.

— Ловко, — оценил Артур. – А слова этими световыми сигналами писать можно?

— Попробуй, — пожал плечами Рики и передал столь полезную вещь.

Выводить буквы светом у Артура получилось довольно скоро. Гораздо больше времени уходило у зрителей на то, чтобы их расшифровать.

После ужина миссис Уизли вернулась к дочери, наказав супругу назавтра, когда дети будут в гостях, непременно проведать дядю Рона.

— Чему ты радуешься? – спросила Джорджина у деда. – Ведь сам говорил, отдохнешь от девчонок.

— Ну что за вздор, детка, — мягко укорил ее дед.

Утро нового дня началось очень суматошно. Для начала Рики показалось, что он проспал. Потом они с Диком долго возились с парадными робами, а в итоге все же отнесли их к мистеру Уизли, и тот заверил, что отгладить их – пара пустяков. Рики даже не заметил, что именно ел в тот день на завтрак. Он несколько раз удостоверился, что приготовил все необходимое.

За полчаса до отправки вернулась с работы мать Артура и сказала такое, что Рики невольно стало не по себе. Счастливым голосом она объявила, что Министерство дало добро на портшлюс.

— Ваш приятель из отдела транспортировки, папа, согласился, что для нескольких человек это удобно. И никто не потеряется, — она задорно подмигнула и удалилась, напевая, к себе.

Портшлюс! При одном звуке Рики начинало мутить. Это магическое средство было удобно только в смысле скорости. Схватишься за предмет – и тебя уже выбросило в другой точке пространства. При этом перемещаемый чувствует себя, мягко говоря, дровами. После первого раза Рики зарекся использовать это средство. И только форс–мажорные обстоятельства, а именно необходимость выручать Эди, подвигли его на этот выматывающий подвиг. Воспоминание было еще свежим. Но что толку, перемещаться через камин немногим приятнее портшлюса. Его рассуждения прервало появление коробки, рухнувшей в камин. Артур Уизли поскорее достал ее.

«Интересно, что опять за старье?» — подумал Рики. Он знал, для портшюсов используют предметы, которые не–колдуны обыкновенно принимают за обычный мусор.

Это оказался транзистор с допотопным треснувшим корпусом, из которого торчали разноцветные провода. Дед Артура пришел в волнение и, вне всякого сомнения, оставил бы его себе, если б мог до него дотронуться. Но, увы, тогда б его отправило восвояси из собственного дома.

Дедушка построил их вокруг стола. Нимфадора Уизли осторожно освободила портшлюс из коробки. Проводить детей вышла тетушка Луна в ночной рубашке, с косичками, заплетенными по настоянию Молли Уизли, которой казалось, что так аккуратнее, и все такая же красная, как вареный рак.

— По моему сигналу, ребята, — бодро сказал дед, — и без паники. Опоздавших все равно отправим через камин.

— Удачи, — пожелала тетка Луна, и это последнее, что увидел Рики в доме Уизли, потому что в тот момент Артур Уизли–старший хлопнул в ладоши, и он поспешно ухватился за транзистор.

Когда рывок закончился, Рики вначале установил равновесие, а затем открыл глаза. Они стояли возле настежь распахнутой зеленой двери. Миссис Уизли прятала приемник в пластиковый пакет.

В проеме появилась девушка, облаченная в ярко–красную парадную робу с вышитым на груди золотым львом – символика колледжа «Гриффиндор». Ее волосы были собраны в многочисленные хвостики, а выражение лица выдавало скорее озабоченность, чем радушие. Указанную особу звали Лаурой Боунс, она была старшей сестрой Эди; по правде сказать, чрезвычайно спесивой старшей сестрой.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.