Анджей Сапковский - Зерно правды Страница 9

Тут можно читать бесплатно Анджей Сапковский - Зерно правды. Жанр: Фантастика и фэнтези / Фэнтези, год неизвестен. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте «WorldBooks (МирКниг)» или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Анджей Сапковский - Зерно правды

Анджей Сапковский - Зерно правды краткое содержание

Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Анджей Сапковский - Зерно правды» бесплатно полную версию:

Анджей Сапковский - Зерно правды читать онлайн бесплатно

Анджей Сапковский - Зерно правды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Анджей Сапковский

Геральт отпрыгнул влево, окружил себя коротким дезориентирующим взмахом меча. Брукса приближалась к нему — бело-чёрная, растрёпанная, страшная. Он недооценил её — закричала на бегу[75]. Ведьмак не успел сложить Знак, полетел назад, ударился спиной об стену, боль в позвоночнике отдалась до самых кончиков пальцев, парализовала плечи, подкосила ноги. Упал на колени[76]. Брукса, певуче воя, прыгнула к нему.

— Вереена! — гаркнул Нивеллен.

Она обернулась. И тогда Нивеллен с размаха всадил ей между грудей сломанный острый конец трёхметровой жерди. Она не вскрикнула. Только вздохнула. Ведьмак, услышав этот вздох, задрожал.

Так они стояли[77] — Нивеллен, на широко расставленных ногах, держащий обеими руками жердь, блокируя её конец под пахом[78], и брукса, как белая бабочка на игле, повисшая на другом конце шеста, тоже стиснув на нём ладони обеих рук.

Вампирка душераздирающе вздохнула и вдруг с силой налегла на кол. Геральт увидел, как на её спине, на белом платье расцветает алое пятно, из которого в гейзере крови вылазит, отвратительно и непристойно, сломанное остриё. Нивеллен закричал, сделал шаг назад, потом второй, потом быстро начал пятиться, но не отпускал шеста, волоча за собой пробитую насквозь бруксу. Ещё шаг и он упёрся спиной в стену дома. Конец жерди, который он держал под пахом[79], заскрежетал о камень стены.

Брукса медленно, как будто ласково, перенесла свои маленькие ручки дальше вдоль шеста, вытянула их на всю длину, крепко ухватилась за жердь и подтянулась на ней. Уже больше метра окровавленной жердины торчало у неё из спины. Глаза её были широко открыты, голова откинута назад. Вздохи стали чаще, ритмичнее, перешли в хрип.

Геральт поднялся, но заворожённый происходящим не мог ни на что решиться. И тут услышал слова[80], глухо прозвучавшие в его голове, как под сводами холодного и мокрого подземелья.

Мой. Или ничей. Люблю тебя. Люблю.

И снова страшный, вибрирующий, давящийся кровью вздох. Брукса рванулась, продвинулась дальше вдоль жерди, вытянула руки. Нивеллен в отчаянии зарычал, не выпуская шеста попытался отодвинуть вампирку как можно дальше от себя. Тщетно. Она продвинулась ещё сильнее вперёд, схватила его за голову. Он завыл, замотал косматой головой. Брукса опять подтянулась на жерди, склонила голову к горлу Нивеллена. Клыки блеснули ослепительной белизной.

Геральт прыгнул. Прыгнул как освобождённая пружина. Каждое движение, каждый шаг, который сейчас нужно было сделать, был его сутью, был заученным, неизбежным, автоматическим и смертельно выверенным. Три быстрых шага. Третий, как сотни таких же шагов до этого, закончился крепким, решительным упором на левую ногу. Поворот туловища, широкий замах. Увидел её глаза. Ничего уже нельзя было изменить. Услышал голос… Ничего… Крикнул, чтобы заглушить слово, которое она повторяла. Ничего уже нельзя… Удар.

Он ударил уверенно, как сотни раз до этого, серединой клинка и тут же, продолжая ритм движения, сделал четвёртый шаг и полуоборот. Клинок, в конце полуоборота уже свободный, двигался за ним, блестя, увлекая за собой веер красных капелек. Чёрные как смоль волосы заколыхались, развеваясь, поплыли по воздуху, поплыли, поплыли, поплыли…

Голова упала на гравий.

Чудовищ становится всё меньше?

А я? Кто я такой?

Кто кричит? Птицы?

Женщина в полушубке и голубой юбке[81]?

Роза из Назаира?

Как тихо!

Как пусто. Какая пустота.

Во мне.

Нивеллен, свернувшись в клубок, сотрясаемый спазмами и дрожью, лежал под стеной особняка, в крапиве, обхватив голову руками.

— Встань, — приказал[82] ведьмак.

Молодой, красивый, могучего телосложения мужчина с бледным лицом, лежащий под стеной, поднял голову, оглянулся вокруг себя. Взгляд его был безумным. Он протёр глаза пальцами. Посмотрел на свои руки. Ощупал лицо. Негромко охнул, засунул палец в рот, долго водил им по дёснам. Снова схватился за лицо и снова охнул, коснувшись четырёх кровавых, вспухших полос на щеке. Зарыдал[83], потом засмеялся.

— Геральт! Как это? Как это всё… Геральт!

— Встань Нивеллен. Встань и иди. У меня во вьюках есть лекарства, они нужны нам обоим.

— У меня уже нет… Нет? Геральт? Как это?

Ведьмак помог ему встать, стараясь не глядеть на маленькие, такие белые, что казались прозрачными, руки, сжимавшие жердь, воткнутую меж невысоких грудей, облепленных мокрой багряной тканью. Нивеллен вновь охнул.

— Вереена…

— Не смотри. Пойдём.

Они пошли через двор, мимо куста голубых роз, поддерживая друг друга. Нивеллен беспрестанно ощупывал своё лицо свободной рукой.

— Быть этого не может, Геральт. После стольких лет? Как это возможно?

— В каждой сказке есть зерно правды, — сказал тихо ведьмак. — Любовь и кровь. И та и другая обладают огромной силой. Маги и их ученики[84] ломают себе над этим головы с давних пор, но не придумали ничего лучше чем то, что…

— Чем что, Геральт?

— Любовь должна быть настоящей.

Примечания

1

Историю создания перевода и его критику см. на сайте Татьяны Гладысь: http://correctura.narod.ru/AS-all-TG.htm

2

Правильно: «Плотва». — Прим. перев.

3

Правильно: «стволов». — Прим. перев.

4

Правильно: «платье». — Прим. перев.

5

Правильно: «платье». — Прим. перев.

6

Правильно: «плечи и спину». — Прим. перев.

7

Правильно: «банков гномов». — Прим. перев.

8

Правильно: «открыв». — Прим. перев.

9

Правильно: «осторожно обходя ямы…». — Прим. перев.

10

Правильно: «толстым». — Прим. перев.

11

Правильней: «Аксии». — Прим. перев.

12

Правильно: «головой». — Прим. перев.

13

Правильно: «быстро». — Прим. перев.

14

Правильно: «о ствол». — Прим. перев.

15

Правильно: «платье». — Прим. перев.

16

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы
    Ничего не найдено.