Корнелия Функе - Камень во плоти Страница 25
- Категория: Фантастика и фэнтези / Зарубежная фантастика
- Автор: Корнелия Функе
- Год выпуска: -
- ISBN: -
- Издательство: -
- Страниц: 48
- Добавлено: 2019-08-06 16:27:40
Корнелия Функе - Камень во плоти краткое содержание
Прочтите описание перед тем, как прочитать онлайн книгу «Корнелия Функе - Камень во плоти» бесплатно полную версию:Джон Бесшабашный бесследно исчез, оставив сыновей, Джекоба и Уилла, гадать, что с ним произошло. Только год спустя Джекоб нашел ключ к этой тайне: записку, вложенную в одну из отцовских книг. «Зеркало откроется лишь тому, кто себя не видит», – говорилось там. Разгадав эту загадку, Джекоб нашел дорогу в мир, где живет волшебство. Нет такой сказки, доброй или страшной, которая по ту сторону зеркала не имела бы воплощения. Этот мир Джекоб полюбил куда больше родного. Он сделался там охотником за волшебными сокровищами, стяжал славу и пережил немало удивительного. Но однажды вслед за ним сквозь зеркало шагнул его младший брат Уилл, не подозревавший об опасностях, которые сулит волшебство. И теперь он день за днем превращается в камень – не только телом, но и душой. Говорят, способов избавиться от заклятия Темной Феи, поразившего его, не существует, но Джекоб готов на все, чтобы спасти брата…
Корнелия Функе - Камень во плоти читать онлайн бесплатно
Их крики все еще носились над рекой, когда Джекоб выводил лошадей на берег. А паромщик уже шел к нему с протянутой рукой. Завидя это, Валиант с такой силой пихнул наглеца в грудь, что тот едва не свалился в воду.
– Значит, насчет второго талера ты все прекрасно расслышал! – накинулся он на старика. – А первый вместо этого вернуть не хочешь? Или ты всегда берешь плату с тех, кого поставляешь лорелеям на ужин?
– Что вы хотите, я же вас перевез, – только и ответил паромщик. – Это все проклятая фея их развела. Что же мне из-за этого, дело свое прикрывать? А уговор – он дороже денег.
– Ладно, – бросил Джекоб, извлекая из кармана еще один талер. – Скажи лучше, чего еще нам тут опасаться?
Валиант с тоской проводил талер глазами. Зато паромщик схватил его с жадностью и быстро упрятал в карман.
– Про драконов вам карлик не говорил? Они огненные, как пламя, которое изрыгают. А как покружат над горами, склоны потом еще неделями горят.
– Ну да, бабушкины сказки. – Валиант обменялся с Джекобом многозначительным взглядом. – Может, вы своим деткам и про великанов рассказываете, которые будто бы на этом берегу еще живут? Глупые суеверия. Сказать тебе, где на самом деле живут драконы?
Карлик понизил голос, и паромщик невольно наклонился к нему поближе.
– Одного я своими глазами видел, – проорал Валиант старику прямо в ухо. – В гнезде из костей, всего в двух милях отсюда, вверх по реке. И вовсе он не огненный, а зеленый, а из гнусной пасти нога торчала, в башмаке, такая же мосластая, как у тебя! Клянусь чертом и всеми его золотыми волосками, не хотел бы я жить в Бленхайме. Как представлю себе, что эта тварь в один прекрасный день вниз по реке слетать надумает!
Глаза паромщика округлились от ужаса, почти сравнявшись размером с золотыми талерами.
– Всего в двух милях?
Он с опаской глянул вверх по течению.
– Может, в двух, а может, и поменьше, – проронил Валиант, небрежно кинув ему в ладонь грязные восковые затычки. – Счастливо возвращаться.
– Неплохая байка, – шепнул Джекоб карлику, когда тот усаживался на своего осла. – А что ты скажешь, если услышишь от меня, что я и вправду видел дракона?
– Скажу, что ты враль, – так же тихо ответил карлик. – Лучше расскажи, откуда у тебя золотые талеры берутся. Как такое может быть, что ты из кармана их без конца тащишь, а они там не звенят?
Где-то вдали все еще кричали лорелеи, и Джекоб, помогая Кларе сесть на лошадь, заметил царапины от их когтей у нее на руках. Но в глазах ее не было ни тени упрека – она нисколько не винила его за эту жуткую переправу. С тех пор как гоилы похитили Уилла, прошло уже четверо суток.
– Что ты чуешь, Лиса? – спросил он, вскакивая на лошадь.
– Гоилов, – ответила та. – Только гоилов. Тут даже в воздухе одни гоилы и ничего больше.
33. Сквозь сон
Уилл хотел спать. Только спать, и поскорее забыть кровь, эту жуткую кровь на груди у брата. Он не чувствовал времени, как не чувствовал ни собственной кожи, ни своего сердца. Его брат лежит мертвый. Это единственный образ, который еще проникал в его дремлющее сознание. И голоса. Один хриплый, грубый. Второй – как вода. Студеная, темная вода.
– Открой глаза, – приказал этот голос.
Но Уилл не мог. Он был во власти сна.
Хотя в этом сне он видел одну лишь кровь, снова и снова.
Чья-то рука погладила его по лицу. Не каменная, мягкая и прохладная.
– Проснись, Уилл.
Нет, он не хочет, он проснется только там, в другом мире, где кровь на груди у Джекоба будет просто сном, таким же жутким сном, как его нефритовая кожа и каменный истукан, что в нем поселился.
– Он был у вашей Красной сестры.
Голос убийцы. О, как хочется Уиллу своими новехонькими когтями сейчас же вспороть эту коричневую яшмовую кожу и увидеть врага столь же непререкаемо недвижным, каким он видел распростертое на траве тело брата. Но сон цепко держал его в своих объятиях, сковывая по рукам и ногам крепче всяких кандалов.
– Когда? – Гнев. Уилл слышал его в каждом звуке этого звенящего голоса. – Почему ты его не удержал?
– Но как? Вы же мне не сказали, как обойти единорогов! – Ненависть. Как лед и пламя. – И потом, вы могущественней вашей сестры. Снимите с него ее заклятие, вот и все.
– Это заклятие шипом! Его никто снять не в силах! Я видела, с ним была девчонка. Где она?
– У меня не было приказа брать и ее тоже.
Девчонка? Как хоть она выглядела? Он не помнит. Потоки крови смыли в памяти ее лицо.
– Доставь ее сюда! Жизнь твоего короля от этого зависит!
Уилл снова ощутил ее пальцы у себя на лице. Такие мягкие, такие прохладные…
– Нефритовый щит. – Казалось, ее голос обволакивает его с головы до пят. – Из плоти его врагов.
34. Жаворонковая вода
Какое-то время Валиант скакал впереди весьма уверенно. Но когда склоны гор вокруг стали вздыматься все круче, а дорога, которой они ехали от самой реки, окончательно потерялась в оползнях щебня и непролазном колючем кустарнике, он, озадаченно озираясь, осадил ослика.
– Что такое? – спросил Джекоб, поравнявшись с ним. – Только не говори, что ты уже заблудился.
– Когда я был здесь в последний раз, стоял ясный божий день, – с раздражением отозвался карлик. – Как прикажешь найти потайной вход, ежели вокруг темно, как у людоеда в брюхе! Он где-то тут, совсем рядом!
Джекоб спрыгнул с лошади и протянул ему карманный фонарь.
– Держи! – сказал он. – Ищи и найди! По возможности этой же ночью.
Карлик в изумлении потыкал лучом фонаря в окружающую темень.
– Что это? Еще один фокус феи?
– Вроде того, – уклончиво пояснил Джекоб.
– Я поклясться готов, это где-то тут, внизу. – Валиант осветил фонариком склон, уходивший слева от них в густые заросли, и потопал вниз.
Лиса проводила его недоверчивым взглядом.
– Иди за ним, – сказал Джекоб. – А то сбежит еще.
Лису, похоже, не слишком обрадовало это поручение, но, чуть помешкав, она потрусила вслед за карликом.
Клара спешилась и привязала лошадь к ближайшему дереву. Золотое шитье на ее юбке в лунном свете сияло даже ярче, чем днем. Джекоб сорвал парочку дубовых листьев и протянул ей:
– В руках разомни, а потом протри эти завитушки.
Золотая вышивка разом поблекла под ее пальцами, словно Клара вовсе стерла ее с голубой ткани.
– Пряжа эльфов, – буркнул Джекоб. – Красиво, конечно. Но с этой вышивкой любой гоил разглядит тебя за милю.
Клара смущенно провела рукой по своим предательски золотистым волосам, словно и их можно перекрасить, как одежду.
– Ты один хочешь в крепость идти?
– Да.
– Если бы там, на реке, ты был один, тебя бы уже не было в живых. Возьми меня с собой. Пожалуйста!
Но Джекоб только головой покачал:
– Я приведу тебе Уилла. Не сомневайся. Совсем скоро ты ему гораздо больше понадобишься, чем я.
– Почему?
Холод был такой, что с ее губ сорвалось облачко пара.
– Именно тебе придется его разбудить.
– Разбудить? – Клара смотрела на него, явно не понимая. – Эта роза…
Она вскинула глаза в ночное небо. «И тогда принц склонился над ней и разбудил ее поцелуем».
Высоко над ними стояли два месяца, тощенькие, словно вконец оголодавшие в ночи.
– Почему ты решил, что я сумею его разбудить? Уилл меня больше не любит.
Джекоб снял пальто.
– Зато ты его любишь. Этого, думаю, будет достаточно.
Он натянул свой старый замызганный плащ. Из людей в цитадели гоилов можно повстречать только рабов, а уж они-то меховых воротников точно не носят.
Клара все еще молча стояла рядом.
– А если нет? – вдруг спросила она. – Если не будет достаточно?
Он не стал затруднять себя ответом. Они оба хорошо помнят замок Спящей красавицы и застрявших в колючках мертвецов.
– Сколько времени потребовалось Уиллу, чтобы решиться тебя куда-нибудь пригласить?
Воспоминание мгновенно стерло все страхи с ее лица.
– Две недели. Я думала, он так и не наберется смелости. А ведь мы каждый день виделись, когда он мать приходил навещать.
– Две недели? Для Уилла это очень мало. – За спинами у них послышался шорох, Джекоб схватился за пистолет, но это оказался всего лишь барсук, деловито пробиравшийся своей дорогой через кустарник. – И куда же он тебя повел?
– В больничный буфет. Не слишком-то романтично. – Она улыбнулась. – Рассказывал, что подобрал угодившую под машину собаку. А на следующее свидание привел ее с собой.
Глядя на нее в эту минуту, Джекоб поймал себя на мысли, что завидует Уиллу.
– Пойдем воду поищем, – сказал он и пошел отвязывать лошадей.
Возле заболоченной котловины, которую они вскоре обнаружили, стояла брошенная тачка. Колеса увязли в прибрежном иле, а в замшелом кузове свила гнездо цапля. Лошади жадно окунули морды в воду, осел Валианта влез в лужу по колено, но когда Клара тоже захотела напиться, Джекоб мягко ее удержал.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.